看板 YUGIOH 關於我們 聯絡資訊
我查維基的 應該沒錯 現在華視要開播囉lol 面對中文翻譯和配音還真是既期待就怕受傷害啊! 請大家有空準時觀看= =+ -- 賢者之石 通常魔法 支付一半的基本分數,移除自己牌組組1張魔法卡發動。 此卡的效果與該移除的魔法卡效果相同。 此卡發動後不送入墓地直接移除。「賢者之石」1回合只能發動1張。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.50.197
mt780421:激速世界... 我有種看不下的預感= = 02/20 18:04
d86012005:聲音都一樣耶...沒看幾集GX我也知道都一樣聲音= = 02/20 18:09
gengar6307:看到目前勉強可以接受 起碼卡名是正常的翻譯 02/20 18:17
gengar6307:希望等等決鬥過程別翻得太囧" 02/20 18:18
d86012005:激速戰士XD 02/20 18:18
d86012005:捨棄一張手牌,結果是蓋在場上啊XD 02/20 18:20
DeathDeath:廢鐵稻草人翻成垃圾戰士...這... 02/20 18:22
mpmp:看不懂了啦 .. 變的給他覺得複雜 02/20 18:22
mpmp:速度太快 我都看不出卡片能力了 02/20 18:24
mt780421:只能說 翻譯一樣爛( ′-`)y-~ 02/20 18:24
mt780421:看完結論 放棄( ′-`)y-~ 02/20 18:28
DeathDeath:撥完了 完全沒有辦法燃起來呢... 02/20 18:29
gengar6307:不行 我還是吐血了.. 雖然看得出來有在巧巧屋查效果 02/20 18:30
arcanite:完了完了 撥不到第2季就要腰斬了 我還想看黑化卡莉說 02/20 18:30
gengar6307:可是其他地方的翻譯實在太詭異 02/20 18:30
gengar6307:Duelist竟然翻成激速戰士... 片尾曲還把副歌以後cut掉. 02/20 18:31
Colleen7799:配音ok 翻譯看到快吐血了 02/20 18:42
Colleen7799:不行不行 我要去黑特版震怒一下QQ 02/20 18:58
jacky4564:還好沒看 ... 看別台是對的選擇 囧 02/20 19:02
ycbu:蓋卡他好像都說捨棄手牌 02/20 19:24
dark1530:還好沒看+1 02/20 19:35
vista0722:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/20 20:03
momeha:蓋牌變捨手牌太扯了@@這是真的嗎?這廠商怎麼隨便成這樣阿@@ 02/20 20:12
momeha:參考個祖國版有這麼難嗎?你ass檔拿去直接唸也好阿 02/20 20:13
arcanite:話說如果全部抄土豆網的中文翻譯會不會被告啊XDD 02/20 20:16
momeha:翻譯就翻譯,哪還有誰抄誰的阿 02/20 20:16
dk8918:配音還是有副語音的日配可以聽吧~ 02/20 20:44
defenser:找鄉民幫翻都比他們翻的好... 02/20 21:31
david20719:推 遊星的配音!! 02/20 21:34
momeha:揪~~~~竟~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~會不會出現邪惡防禦者呢? 02/20 21:55
aaa010203:激速世界不賴啦,還好不是激情世界 02/20 22:26
angte21:樓上很糟糕XD 02/20 22:31
blackZ2:"蓋卡"說成"捨棄手牌" 害我一直想為什麼要捨棄手牌, 02/20 23:25
blackZ2:是新規則嗎? ........ 超扯的 02/20 23:25
gengar6307:另外希望signer不要翻成西格那0rz 02/21 00:55
arcanite:如果能撥到第2季的話……個人希望翻暗印者不要暗痔人 02/21 03:16
linmelissa:還好完全沒興趣 不然看了一定超囧...(  ̄ c ̄)y▂ξ 02/21 06:11
jacky4564:揪竟~~~會翻龍痣人還是龍印者呢~~~~ 海馬人 02/21 08:51
paul26277:地獄雙頭警察 土X網 是翻作什麼來著? 02/21 11:22
paul26277:由星趕到手臂一陣痛 掀開袖子一看 大喊一聲: 痣! 02/21 11:25
aaa010203:好擔心... 02/21 11:41
sk131:話說我和朋友在猜16夜秋被翻成16夜亞紀的可能性...... 02/21 12:27
s840210:其實兩種都OK,不過亞紀滿好聽的(? 02/21 12:36
likicy:可不可以去向華視的那些配音員反應呀?叫他們直接照對岸的 02/21 17:17
likicy:翻譯翻....不然還是看對岸的字幕好了.... 02/21 17:18
Colleen7799:配音員也要拿到劇本才能配,還是直接跟翻譯抱怨吧 02/21 19:36
Colleen7799:建議大家可以一起去華視的討論區抗議+建議 02/21 19:36
Colleen7799:先前5D也是有人去抗議,才證明成5D's的 人多力量大 02/21 19:37
Colleen7799:            正名 02/21 19:40
Leo19:其實我也覺得看對岸的就好了!! 翻譯都很XX!! 02/23 02:32