看板 YUGIOH 關於我們 聯絡資訊
貳.二級制限:(違反者水桶10天,文章視情況刪除) 六.以不諳外文作為攻訐版友或質疑文章內容之藉口。 推 garyasdf:可以不要排斥不懂日文的人嗎...連戰術都看不懂.. 09/12 16:54 推 garyasdf:看不懂沒背日文卡名的人"哪懂?" 小弟日文苦手真是抱歉阿 09/12 17:19 這邊...是我覺得質疑原PO的地方。 這種質疑很主觀,只要有人覺得加上我也認同,就成立。 → garyasdf:請各位高手多多雅涵 在下會再多多精進自己 感謝 09/12 17:20 貳.二級制限:(違反者水桶10天,文章視情況刪除) 六.以不諳外文作為攻訐版友或質疑文章內容之藉口。 → karl0417:為什麼是我自己去查而不是原po貼中文卡名出來...... 09/12 18:44 → karl0417:假如是要人家幫忙評的話 就盡量做到人家看得懂 09/12 18:46 兩人水桶至99.09.22止(到期來信解除) --------------------------------------------------------------------- 這遊戲本來就是日文字的遊戲,我想大家還是多了解一些日文比較好。 同樣的卡片名,有攻擊力.守備力.等級跟屬性。 我想就算用巧巧屋查應該是沒什麼困難的才是。 況且這幾張其實還蠻常見的,如果有問題也可以直接就cgi貼上日文搜尋。 另外...發牌組文的發文者其實沒有義務為評牌的版友貼中文卡名 這遊戲本來就是日文遊戲,看的懂的人自然會有人回覆 就像一個不懂英文的評論家要評英文稿一樣...不覺得有那邊怪怪的嗎 看不懂的人可以趁此機會練習一下日文 我想並沒有人趕鴨子上架要求每個人看到牌組文都要回應吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.61.218.233
XYZdragon:這是什麼版規 連質疑都不行 09/12 20:52
那請問你質疑的理由是什麼...? 這遊戲本身就是日文遊戲,請問為什麼不能用日文發文,寫牌組名? 這是我訂的版規,整合了以前到現在遇過問題訂下的規矩。 是為了防範未然而設,為了防範現在這種情形而設。 這理由夠神聖吧。benka先生?! 我想,發生了現在的事件,似乎也間接證明版規繁瑣的必要性。 之後我會以更仔細的角度去修正,謝謝指教。 ※ 編輯: rice0220 來自: 61.61.218.233 (09/12 21:00)
XYZdragon:g版友的態度良好 只因為質疑內文是日文就桶 太過頭了吧 09/12 20:55
blasteg:言論不到質疑內文吧 只是說看不懂而已啊 09/12 21:00
XYZdragon:我質疑的理由是g並沒有對原原PO有什麼態度不好的行為 09/12 21:01
XYZdragon:如果只因為質疑日文就桶他 無疑是壓縮言論自由 09/12 21:02
如果說今天我沒有處理這件事...那才是完全的壓縮言論自由 一個日文的遊戲我想用日文回應應該沒什麼問題 而且只是最基本的卡名而已,g版友的立意或許是希望附上中文以利閱讀 但用詞不佳,這就是我看到的地方。 如果說用建議的方式,不要加上刺激性文句...會有之後的問題嗎? 這對貼日文的原po不是質疑是什麼? 請問你是po文者看到這句會做何感想 本版從不限制發言格式,會不會日語不重要...只是看的懂的東西多還是少的差別而已 但不允許對於"看不懂"這個部份有任何的質疑 因為使用何種文字是原po的自由,看文的人本來就要尊重原po 當然使用太冷僻的文字也是原po的自由,這種時候大概就不會有人回文了。
gn02066465:強烈支持本版以後以英語當成唯一發文推文語言 09/12 21:06
That's impossble...
CETOR:他後面兩句的語氣...是該泡下冷水冷靜一下... 09/12 21:06
thornies:g板友態度良好? 09/12 21:07
CharmQuarkJr:Draw! Monster Summom! Direct Attack! Turn End! 09/12 21:07
cloud7515:中文翻譯各家不盡相同 我平常也是看不懂中文卡片名的 09/12 21:08
※ 編輯: rice0220 來自: 61.61.218.233 (09/12 21:10)
XYZdragon:k就算了 g我實在看不出他有什麼問題 09/12 21:09
CharmQuarkJr:有人不是將斬龍劍士以"巴斯達布雷達"的名字呈現? 09/12 21:11
kaisudo0520:我是覺得後面兩句有點酸和挖苦的感覺... 09/12 21:11
XYZdragon:還有版主有時間挖人分身怎麼不去想想版規是不是有問題 09/12 21:14
貳.二級制限:(違反者水桶10天,文章視情況刪除) 六.以不諳外文作為攻訐版友或質疑文章內容之藉口。 這一條最初的立意就是為了防止這類不懂日文or其他語言卻又因而對文章有意見的人 當你很認真PO了一篇牌組文 卻有人看到文章直喊看不懂日文,不知道日文效果等等情況 卻沒有思考為什麼其他人看得懂,你看不懂,是否有其他方法可以解決等等 版規永遠不是完美的...當發生事情的時候我會不斷的更新補救 慢慢的讓版規能做到盡善盡美的規範 或許你會問為什麼不一開始就做到盡善盡美。 因為這是一件不可能的事,一個完善的法典需要時間。 現在的版規也是經過我近一年的修正處理到這樣。 我說過,我會用未雨綢繆的態度來處理版規 合不合理我自有分寸
jacksunexe:Heavy_Storm Dark_Hole Cyber-Stein Blue_Eyes_Ultimat 09/12 21:22
jacksunexe:Mage_Power Ring_of_Destruction Barrel_Behind_the_Do 09/12 21:22
jacksunexe:Monster_Reborn Mirror_Force Torrential_Tribute Grac 09/12 21:22
jacksunexe:Dimension_Fusion Chaos_Emperor_Dragon-Envoy_of_the_ 09/12 21:23
jacksunexe:Butterfly_Dagger-Elma Gearfried_the_Iron_Knight Roy 09/12 21:23
jacksunexe:Makyura_the_Destructor Painful_Choice Exchange_of_t 09/12 21:23
jacksunexe:對不起不要拖我我自己走...(死 09/12 21:23
peteru4:斷 09/12 21:23
peteru4:沒斷到 嘖 09/12 21:23
toy4500809:Active my spell card "Monster reborn" 09/12 21:24
monreborn314:誰叫我? 09/12 21:34
darkdivebomb:我個人認為沒有到質疑文章內容的地步 水桶似乎不恰當 09/12 21:37
darkdivebomb:而且g板友唯一質疑的部分是戰術部分 並非日文部分 09/12 21:39
darkdivebomb:"看不懂"不一定是指看不懂日文 當然也可以是看不懂 09/12 21:40
darkdivebomb:文章語意 尤其是戰術部分 如果說這是"攻訐"似乎不太 09/12 21:41
darkdivebomb:合情理 09/12 21:42
darkdivebomb:不過g板友似乎有酸文的意味 09/12 21:46
cindyfan:借朋友帳號澄清 是被t大嗆認日文卡名不難..後面才酸 09/12 22:54
cindyfan:酸的是某些推文高手 非game大 對判決無意見 以上 09/12 22:54
student0tsai:YOOOOOOOOOOOOO 09/12 23:04
barbmarco:____都說了對判決沒意見了,幾位____應該罷手了吧。 09/12 23:57
gest116:不得不說某人去了八卦板越來越酸民化了 科科 09/13 00:05
※ 編輯: rice0220 來自: 61.61.218.233 (09/13 11:21)
jjkk119:路過推一下 理所當然要會一點日文再玩啊 科科 09/13 15:00
avesta: 學怪人 09/13 15:22
quanhwe:竟然連這樣也水桶........ 09/13 20:01
usaken007:當你發文被推文叫你講中文,就不只是 連這樣 了 09/13 21:59
CharmQuarkJr:話說有個"味精"事件 3.3 09/13 22:45
amigo0721:版主的威嚇(?) 09/14 10:46