看板 YUI 關於我們 聯絡資訊
夏が始まります!! (夏天開始了!!) ──────────────────────────────── 夏が近づいてきましたね!! (夏天也快來了!!) SUMMER SONGもリリース間近という事でワクワクしております。 ぜひ、SUMMER SONGを聴きながら夏の計画を立てて下さいね! 暑中見舞いのハガキも使って下さいね♪ (SUMMER SONG也即將在最近發行了,也讓我感覺很興奮唷! 聽新歌的同時也要好好計畫著夏天的行程喔! 要好好善用盛暑問候的明信片喔♪) という事で、SUMMER SONGのポスターの前で撮ってみました! (所以、就在SUMMER SONG海報前面拍照了!) http://www.yui-net.com/ulimg/view/pbbs/01/4851t.jpg
ツアーも楽しんでまわっております。 新潟でのへぎそば!美味しかった♪ 会場に足を運んでくだった皆さんも 本当にありがとうございました。 (巡迴期間我也很開心喔。 在新瀉吃的へぎそば也很好吃喔! 來到演唱會的各位 真的真的非常謝謝你們。) http://www.yui-net.com/ulimg/view/pbbs/01/4850t.jpg
(看著小小的照片,像是蕎麥麵?) そして、応援してくれている皆様 本当に本当に感謝しております!! (同時,支持我的歌迷朋友們 也真的非常非常謝謝你們!!) いつもありがとうございます! (一直以來謝謝你們的支持!) 夏が始まります!! よろしくお願いします!! (夏天要開始了!! 請多多指教唷!!) アデュ~ YUI 2008/06/30 23:06:28 -- 第一次嘗試翻譯,用了翻譯機跟英文對照兩種方式 也一不小心用了許多語助詞,突然覺得很怪XDD 感謝收看:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.83.81
shgihira:推一個! 07/07 20:49
omidofor:用心推推推 07/07 23:05
fakeiori:推 07/08 00:16
james0414:用心推 07/08 09:28
tommyfeb2:推推 感謝翻譯 07/08 10:23
megadave:推~~ 07/08 14:16
fotzyy2:第二句翻譯成:夏天也快來了!! 可能比較順一點哦^^ 07/15 18:34
fotzyy2:↑是我的意見而已orz 翻譯的超好!感謝分享!!!! 07/15 18:36
※ 編輯: van27 來自: 61.229.82.207 (07/15 21:12)
van27:感謝樓上:) 這樣看起來比較順!! 07/15 21:13