作者van27 (衰運退散!!)
看板YUI
標題[情報] YUI Diary 2008/06/30
時間Mon Jul 7 20:33:57 2008
夏が始まります!!
(夏天開始了!!)
────────────────────────────────
夏が近づいてきましたね!!
(夏天也快來了!!)
SUMMER SONGもリリース間近という事でワクワクしております。
ぜひ、SUMMER SONGを聴きながら夏の計画を立てて下さいね!
暑中見舞いのハガキも使って下さいね♪
(SUMMER SONG也即將在最近發行了,也讓我感覺很興奮唷!
聽新歌的同時也要好好計畫著夏天的行程喔!
要好好善用盛暑問候的明信片喔♪)
という事で、SUMMER SONGのポスターの前で撮ってみました!
(所以、就在SUMMER SONG海報前面拍照了!)
http://www.yui-net.com/ulimg/view/pbbs/01/4851t.jpg
ツアーも楽しんでまわっております。
新潟でのへぎそば!美味しかった♪
会場に足を運んでくだった皆さんも
本当にありがとうございました。
(巡迴期間我也很開心喔。
在新瀉吃的へぎそば也很好吃喔!
來到演唱會的各位
真的真的非常謝謝你們。)
http://www.yui-net.com/ulimg/view/pbbs/01/4850t.jpg
(看著小小的照片,像是蕎麥麵?)
そして、応援してくれている皆様
本当に本当に感謝しております!!
(同時,支持我的歌迷朋友們
也真的非常非常謝謝你們!!)
いつもありがとうございます!
(一直以來謝謝你們的支持!)
夏が始まります!!
よろしくお願いします!!
(夏天要開始了!!
請多多指教唷!!)
アデュ~
YUI 2008/06/30 23:06:28
--
第一次嘗試翻譯,用了翻譯機跟英文對照兩種方式
也一不小心用了許多語助詞,突然覺得很怪XDD
感謝收看:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.83.81
推 shgihira:推一個! 07/07 20:49
推 omidofor:用心推推推 07/07 23:05
推 fakeiori:推 07/08 00:16
推 james0414:用心推 07/08 09:28
推 tommyfeb2:推推 感謝翻譯 07/08 10:23
推 megadave:推~~ 07/08 14:16
推 fotzyy2:第二句翻譯成:夏天也快來了!! 可能比較順一點哦^^ 07/15 18:34
→ fotzyy2:↑是我的意見而已orz 翻譯的超好!感謝分享!!!! 07/15 18:36
※ 編輯: van27 來自: 61.229.82.207 (07/15 21:12)
→ van27:感謝樓上:) 這樣看起來比較順!! 07/15 21:13