看板 YUYUHAKUSHO 關於我們 聯絡資訊
大家好 我雖然是7年2班的 對於幽遊白書這部漫畫也是久聞大名 不過一直不曾看過= = 最近才因為看獵人 進而對幽遊白書也產生興趣 這兩天到書店借回來一口氣k光 覺得很過癮 而且我好喜歡幽助 覺得他實在太可愛太善良了(雖然曾經是個失敗的不良少年Orz) 但 在看漫畫的過程中 一直有種綁手綁腳的感覺 就是............我覺得翻譯好奇怪! 很多地方不太通順 或是看來圖文不搭 不知大家有沒有同感? 我看的是東立出版的第9刷 請問除了東立版本 還有其他版本的中文版嗎?? 其實看完這部漫畫以後會有想收藏的衝動 而且爬文看到東立也許會發行中文完全版 真希望如果能重新發行 能不能重新修正翻譯>< 很多地方 即使意義上沒有錯誤 但應該可以更熱血的 唉......真讓我想去學日文了>< 收日文版大概就不會有這類問題吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.233.141 ※ 編輯: afresh72 來自: 140.120.233.141 (06/13 04:59)
tsou:72的??怪~~應該跟我弟一樣阿~~當初他看到翻掉ㄟ 218.169.51.49 06/13
tsou:別裝年輕喔..XDD 218.169.51.49 06/13
kuraturbo:相信我,學了日文還是看不懂幽遊的Orz|||140.127.170.103 06/13
smalllight:72還比我老咧....... 218.175.37.66 06/13
afresh72:嗯,當初身邊同學都看翻了,只有我不知道在幹麻140.120.233.141 06/13
afresh72:= =||| 我還在看小叮噹吧(遠目)140.120.233.141 06/13
afresh72:有人有經驗日文要學到什麼程度才看得懂幽遊嗎?140.120.233.141 06/13
kuraturbo:這跟學多久沒有關係..跟你看不看得懂日文口語140.127.170.103 06/13
kuraturbo:有很大關係XDrz140.127.170.103 06/13
citadelle:中日文各買一套對照著看,還可以大幅增進日文口140.130.202.179 06/13
citadelle:語閱讀能力XD140.130.202.179 06/13
afresh72:澳,原來是這樣呀~~~~140.120.233.141 06/13
CopyRight:東立幽遊的翻譯算是不錯的了 如果一定要中文版 61.60.188.156 06/13
CopyRight:的話....香港中文版應該有 不知道翻得好壞就是 61.60.188.156 06/13
BanMido:我買的是28刷 61.228.66.5 06/14
BanMido:推錯篇 61.228.66.5 06/14
spity:耶我也愛幽助 61.224.204.104 06/15
sesshoumaru:但是幽遊翻譯有些地方校正不夠.... 211.22.163.228 06/16
sesshoumaru:小學時我一直在想什麼是"戲前化"....orz 211.22.163.228 06/16
afresh72:可以偷問一下嗎?結果什麼是「戲前化」?140.120.233.141 06/21