作者fhii (氷のナイフを抱いて)
看板YUYUHAKUSHO
標題Re: [心得] 藏馬VS鴉 精采對戰~!
時間Fri Jun 13 21:12:13 2008
本來想寫的 不過既然有人寫了 就借這篇回一下^^
※ 引述《kinki30305 (郭小妤)》之銘言:
: 剛剛看完AXN (心情真好 XD)
我也是XD
: 發現翻譯真的是很...
: "神秘級"嘉賓 XD
會嗎 我倒覺得還OK耶^^
其實最讓人黯然又銷魂的是神祕的某版翻譯吧...orz
: 還有後來藏馬恢復回南野秀一時是使用烏根木草吧(企圖在心臟處製造傷口)
^^是"島"根木草啦...
: 也翻譯成奇怪的中文?? 木若草?? (太快了沒看清楚)
^^^^^^翻成死招草
這邊真的要解釋一下 其實那不是AXN亂翻 只是斷句的方式不一樣而已
そう
那種植物的日文原名叫シマネキ 草(shimanekisou)
そう しまねきそう
如果斷句成シマ ネ キ 草 (shima ne ki sou) 翻譯就翻成 島 根木 草
そう しまねきそう
如果斷成シ マネキ 草(shi maneki sou)的話 翻譯就會翻成死 招 草
(招き)
所以不是AXN的問題啦XD
(補充說明一點 翻譯成"島根木草"的話 比較偏重音譯 因為"島根木"這三個字連在一起
在中文裏是沒有意義的
相對的 翻成"死招草"就比較偏重意譯 因為"招き"在日文中就是招來、邀請的意思
而以中文來說 "死招草"可以理解成"招來死亡的植物 跟它在動漫裡的形象還挺合的
所以我個人是比較喜歡"死招草"的翻譯)
: 然後我實在覺得...
: 魔界含羞草也太可怕了吧!!!
: 超兇的!!而且非常大株@ @ 上面那株小的還會噴火!!
: 然後大家有發現嗎
: 魔界含羞草到後來幾幕越來越縮水...
: 本來在追鴉時看起來跟卡車差不多大
: 後來吃了鴉時就變得跟人一樣小株
: 難道是所謂的筆誤? XD
: 還有啊~
: 有人跟我一樣覺得鴉戴口罩比較帥嗎?
: 他脫下口罩實在...比較不帥... 雖然這時候比較強 XD
我注意到的倒是鴉頭上有兩根往上翹的頭髮 而且不管怎樣都不會掉下來...冏
這...鴉你應該是からす不是cockroach吧...= =
(在這裡玩了個小小的字音遊戲 因為鴉的日文發音是"ka"rasu
第一個音正好和cockroach(蟑螂)相同 然後我覺得那兩撮頭髮很像蟑螂鬚XD)
: 啊~看完幽白心情真好~
: 日文發音真是太好聽了 XD
我不能同意你更多...(該說我也是迷戀緒方大姐絕叫的粉絲中的一員嗎XD)
: 雖然他們兩人的對戰我已經看過N次
: 但今天收看時依舊熱血沸騰~! 果然幽白魅力無限~!
嗯 我也看過N次了 所以感覺沒那麼強烈(不像之前看到會流淚)
今天最大的心得就是藏馬大人您看到炸彈來怎麼都不躲的啊...= =
第一次被炸成妖狐 第二次被炸回人形...orz
: 我今天跟室友說要去交誼聽看幽白時 她還質疑我:那不是國小在看的嗎?
: (哈哈 我想幽白迷裡面應該很多是十年粉絲吧 XD)
: 對了還想要分享以前看過一個很棒的頻道
: 好像叫中都電視台吧? 專門播映日本動漫的頻道
: 不但日文發音 而且翻譯也翻得很好~
: 重點是它每天一直重播幽白~~XD
: 不過後來不知道為什麼頻道就不見了?
: 到現在我還是會覺得很可惜啊~ 這麼好看的頻道 XD
: 最後分享今日經典句~!
: (幽助一行人觀戰時)
: 桑原:管他什麼紙飛機不紙飛機的 幹掉他就對了!
: 飛影:...是支配級 桑原你連耳朵都變差了嗎?
這似乎不是AXN的翻譯喔
今天的AXN應該是翻成:
桑原:管他是什麼級的 幹掉他就對了!
飛影:...是神秘級的 你終於連耳朵都變笨了嗎?
(看了兩次所以我很確定XD)
: to be continue~
今天看這兩集真的是冒了重大的危險啊~(滾回去唸書XD)
--
惡党の血の方が綺麗な花が咲く
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.222.24
推 Eriol:以前中視翻得版本其實很多都很經典 桑原那一句以前是: 06/13 21:15
→ Eriol:管他什麼紙配機不紙配機..反正藏馬變成妖狐就贏定啦 06/13 21:16
→ Eriol:飛:是支配級..桑原 你連耳朵都變差了嗎 06/13 21:16
→ fhii:所以那是中視的翻譯囉XD 06/13 21:16
→ fhii:可是我覺得"你終於連耳朵都變笨了嗎"比較像飛影會說的話XD 06/13 21:17
→ fhii:我覺得中視最經典的翻譯是秀一"小姐"......= =||| 06/13 21:44
推 JP125:路過推一下! 超喜歡藏馬的! 06/13 22:42
推 dirkyo:死招草原文好像是用片假寫的シマネキソウ,所以翻譯不同吧 06/13 23:20
→ fhii:喔 抱歉寫成平假了XD 我改一下 謝啦^^ 06/13 23:25
推 yuhiei:對不起 秀一"小姐"害我不爭氣的笑了XDDD 06/13 23:42
推 diem4:南野小姐讓人永生難忘...... 06/14 00:34
推 choy:原PO快唸書XD 今日才知道島根木草的真相...受教了(拜) 06/14 01:52
推 cashko:無法忍受秀一小姐orz 06/14 19:25
→ fhii:今天翻了一下靈界紳士錄 是寫成"シマネキ草" 所以又改回來了 06/14 19:54
※ 編輯: fhii 來自: 140.112.222.24 (06/14 22:19)
推 bikaoru:看護婦:秀一小姐!您母親! 秀一:囧?(誰跟你小姐?) 06/15 14:45
→ bikaoru:死魔根気草 <---我覺得這名字比較炫 06/15 14:48
→ fhii: ↑這個翻譯是哪裡的啊@@ 06/15 19:44
→ bikaoru:我翻的XD.....反正是片假名要怎麼翻不都可以 06/16 18:18
推 r40638:小時候被中視的翻譯唬了好長一段時間啊...(遠目清淚) 06/28 21:42
推 shuhiko:推"連耳朵都變笨了"XD 這才是飛影啊~ 07/12 16:34