推 kiedaaa:希望東立沒唬人-///- 10/17 21:16
推 ihx00:所謂的完全版是指??? 10/17 21:27
推 wylscott:喔買尬 我舊版消失已久 希望這個完全版翻譯好些~ 10/17 22:54
→ jojobigoldtw:完全版就是彩稿都會是彩色的這樣吧 10/18 00:51
→ jojobigoldtw:不像之前的單行本是黑白的 10/18 00:51
→ jojobigoldtw:有些刊頭彩頁會恢復成彩色 10/18 00:52
推 wolf01:wylscott: 會重新翻譯嘛??? 10/19 01:44
推 dt2008:應該不是全部彩頁都彩色 看SLAM DUNK完全版還是港版的較好 10/19 16:46
→ dt2008:彩頁比較多真正的彩頁 而不是一頁大約三個以上顏色就叫彩頁 10/19 16:47
→ phyllisxx:冨監很多連載都沒有彩頁所以有畫圖放第一頁這樣...XD 10/19 18:29
推 wylscott:完全版理論上會重翻吧 難道要繼續"軀:你爸爸是個無懈可擊 10/19 23:49
→ wylscott:的怪物"嗎...囧 10/19 23:49
→ renlong:樓上的那個翻譯真的很經典,話說我第一次看到那個翻譯真的 10/19 23:55
→ renlong:想不通在說什麼 10/19 23:55
推 ONPU:喔喔喔喔喔喔喔!!!!!!!!!!! ktkr!!!!!!!!!!!!!!!! 10/20 02:42
推 ikurayuy:沒意外不重翻的機率比較高吧,棋魂就沒有重翻... 10/20 15:41
推 kiedaaa:飛影爸騙了我很~誤萌十數載啊~ 10/20 16:42
推 SINXIII:所以那句話本來意思是啥? 這個疑問藏在心裡好幾年了 囧 10/20 20:42
推 firo1776:「我不會告訴你其實我是你老爸」,這句是軀間接婊雷禪的 10/20 21:59
→ firo1776:當初是看動畫中配才瞭解的,很多臺詞和漫畫翻譯都不同XD 10/20 22:00
推 wylscott:那句意思好像是:拎盃是個無懈可擊的怪物 10/20 23:33
→ kiedaaa:上連結明白整理~我記得wolflord也有在板上出沒~ 10/21 15:41
推 wolf01:喔喔 樓上的連結 樹好像快要從亞空間裡跑出來一樣! 10/22 00:33
推 wolf01:我終於懂"I am your father"跟魔界篇的關係了!!! 10/22 00:36
推 kiedaaa:樓上的同好也看過英板囉~我很喜歡那個翻法~ 10/22 18:00
推 wolf01:其實我沒看過英版耶, 我只是聽說軀的那句話跟星際大戰有關~ 10/23 02:05
推 kiedaaa:英文板有志一同的那麼翻~不知是不是原文中就有那意思~ 10/24 21:40
推 yuhurefu:看了連結才發現原來我誤會了很多事...東立誤我十年阿... 10/25 01:46
推 kiedaaa:又一位同病相憐者~ 10/25 02:57
推 wylscott:我看了一下藏馬形容仙水折斷手臂那句 我認為東立沒翻錯耶 10/25 20:33
→ wylscott:優し常見的意思的確是溫柔 不過也有簡單、容易的意思 10/25 20:34
→ wylscott:反而翻成溫柔我才覺得怪怪的...好像仙水跟幽助出櫃的樣子 10/25 20:35
推 kiedaaa:我覺得若也留在該網站上更好~因為站主沒出現啊~ 10/25 22:29
推 yuhurefu:不過藏馬前面還有說仙水盡量把力量控制在最小 10/26 00:54
→ yuhurefu:如果翻成"溫柔"感覺比較能呼應仙水刻意壓抑力量這件事 10/26 00:56
推 ikurayuy:覺得折斷手臂那句,也許可以解釋成因為仙水力量很大,折 10/27 16:08
→ ikurayuy:斷幽助手臂其實就像捏死螞蟻一樣輕鬆。 10/27 16:08
推 yuhurefu:找了16集出來翻 這句話是強調仙水其實很威 我誤會了XD 10/27 17:13
推 ringoringo:期待!!!! 要開始存完全版基金了... 10/29 19:24
推 SINXIII:KIE大的連結好讚 原來我被東立誤了十年....( ̄▽ ̄#) 10/31 12:27
推 dormice:這個好厲害喔~~~k大好棒 我沒有錢不要出阿XDDDDDDDD 11/02 01:21
→ kiedaaa:應該是做網站的那位的功勞~(抖) 11/02 19:52
→ aogari:仙水不是本來就出櫃了嗎?他和樹很明顯吧…… 11/10 00:51