看板 YangZhao 關於我們 聯絡資訊
http://book.163.com/09/1017/10/5LQQA8KF00923QH6.html (網頁內有照片三張) 2009-10-17 10:41:24來源: 網易讀書 當地時間16日下午,台灣學者王德威、作家楊照和張大春在法蘭克福張大春書展台灣館 集中舉行了三場別開生面的演講活動。張大春在演講中說道,很幸運地是在過去六十年 間,台灣這個小島上的正統教育架構之中,一直在使用“繁體字”,以有別於中國大陸 多年通行使用的簡體字。 網易讀書16日發自法蘭克福(文/劉琪鵬)16日下午,學者王德威、作家楊照和張大春在 法蘭克福張大春書展台灣館集中舉行了三場別開生面的演講活動,他們分別從歷史、詩 歌以及漢字的角度,描述了中國特別是台灣的過去與現狀。 楊照深情朗誦台灣詩人作品 楊照在演講中主要談到了台灣在這百年中經歷了日據、光復、國民黨入台等複雜歷史後 ,它的文化和語言也糅雜了中國大陸的、台灣本省的、日本、西方等多元的因素。所以 台灣詩歌表現出詩歌元素的多元性,中國古典的、日本文學的、西方現代的,都可以在 台灣詩歌中找到。另外一方面,因為國民黨入台後相當長時間內,台灣的社會空氣也比 較緊張,散文不能寫,小說也不能直接寫政治,大家都很擔心,最後只有詩歌可以表達 作家和知識分子的心聲,因為他們可以把詩歌寫的非常複雜充滿隱語,把政治的訴求包 裹在語言中,以此來逃避檢查機關。他認為“台灣現代詩歌的發展受到特殊社會歷史的 影響,從而形成其獨特性。”演講結束,他深情朗誦了台灣詩人洛夫的詩歌,在場讀者 都聽得如痴如醉。 張大春當場吟誦漢樂府詩引發台灣館熱潮 張大春以“中國書寫”為題,講述了漢字的起源與發展過程。他覺得很幸運地是在過去 六十年間,台灣這個小島上的正統教育架構之中,一直在使用這種寫起來筆劃繁多、認 起來意義復雜、思索起來彷彿取之不盡用之不竭的字,它被稱為“繁體字”,以有別於 中國大陸多年通行使用的簡體字。“當我們寫下每個像'書'一樣的繁體字的時候,我們 都知道:那不是一個字而已。” 張大春在演講過程中,不僅當場“潑墨”為觀眾現身說法,活動最後還吟唱了一曲曹操 的《短歌行》,引發了中外讀者的強烈興趣。 (本文來源:網易讀書) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.139.146