看板 Yoshimoto 關於我們 聯絡資訊
我好像被吳繼文給寵壞了. 讀別個譯者的吉本芭娜娜, 感覺就像,是逐句日翻中, 再努力把它們拼奏起來. 要嘛就是句子長得嚼舌, 要嘛就是斷句斷得莫名其妙, 前句接不著後句、語意顛倒, 錯用中文詞彙、標點, 甚至是錯字等,皆不罕見. 本來是該很愉快、一股作氣的享受, 現在變成是每一段閱讀過後, 都得在自己腦子裡再重新組合一次. 唉,好累,也好難過. 看到是王國vol.1, 那接著還會有vol.2嗎? 還會是同樣的人翻譯嗎? 嗯... -- Time will give you the answer; although it's not what you want always...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.171.9