BY/阿飛西雅主唱KK
其實我一直覺得台灣的側標文化是個燙手山芋,是代理唱片最麻煩的事情。
會有側標這種東西,基本上是因為台灣的唱片行常常把唱片側插在CD架上,要人透過膠膜
和CD膠殼,歪著頭看橫寫的英字實在很不方便,所以會有側標,主要是要看到中文譯名。
不知道是什麼時候開始,只要有唱片公司代理的專輯,除了譯名還要附上文情並荗的介紹
文字,每個廠牌都這樣做,最後就演變成一種規格,如果不做簡介,或者簡介的字太少,
就會感覺沒什麼誠意,或者被當成小規模進口的進口秘盤。
至於中文譯名,就更嚴重了,剛發現時讓我非常吃驚的現象是,連唱片行店員都很需要它
,在訂貨的時候,會寫的不是唱片編號,也不是英文團名或專輯名,而是寫中文譯名,寫
中文譯名的感覺似乎比較不檻尬,不過認真想想,一個唱片行銷售的唱片如果是以中文為
主,突然要寫個洋名果然是有點怪怪的。
順應消費者的期待,衍生出一種商業考量,側標文字必需是吸引人的,最好還能展現專輯
受肯定的程度,例如xx評鑑幾顆星,xx榜第x名,x週狂賣xxxxxxxx張等等,對於連一本搖
滾樂雜誌都沒有的台灣來說,側標其實也是唱片公司能做的一種體貼和用心,至少讓消費
者有些依據,雖然有些人會覺得老王賣瓜自賣自誇,也的確這些評價或側標文字,很難反
應國外的搖滾樂場景,它反應的其實是本地的聽音樂文化。
常聽到有人抱怨側標很醜,美國團為什麼頂多做個小貼紙,講講重點也就夠了,有的人會
想因為他們在美國賣,但是同樣的樂團在日本也會發行代理盤,那些側標常常沒有文字,
只有一個譯名,這又是為什麼?我覺得這也和台灣的狀況有點關係,因為我們連一本搖滾
樂雜誌都沒有。側標落落長,也是讓想要知道更多的人有個機會,我自己就曾經為了想要
了解更多音樂方面的知識,一有空就逛唱片行看側標。
我覺得側標最麻煩的就是不知道找誰寫,才能在商業目的和文化意義間取得平衡。以小白
兔唱片來說很不喜歡改稿子,可是有時候又有需要,側標本身的存在就讓人很難為情,又
不得不。常會花時間考慮的就是這個標適合請誰寫,才有可能都不用改,這種問題好龜毛
!(所有幫小白兔寫過側標的人我們真的很感激你們。)
看看小白兔的側標就可以感受到這份掙扎,小白兔的側標有個特色是每張都不同,因為我
們終究還是不忍心做成那種清一色的設計,如果每張側標的顏色,排版都一樣,放在唱片
行裡面其實比較有品牌的存在感,但是有時候會覺得,好像穿制服一樣,真的很呆啊!所
以我們是一張一張做,不過做的時候想再多,還是常常被丟掉,側標啊,你真是燙手山芋
!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.74.212