看板 Yowei 關於我們 聯絡資訊
來非洲之後,我每天平均只睡六小時,每次下戲之後,我總要抱著法文劇本狠狠地K。決定 接這部戲之前,我在台北上了四個月的法文速成課,唸的是法文劇本和法文的基本發音,記 得上次「垃圾換舊衣」的活動要上演講台,對著幾千個黑人發表長篇的法文演說嗎,其實這 還不是最難的一關,因為我只要發揮死背硬記的功夫就行了,但拿法文跟女主角演感情戲可 不同,尤其劇中我要跟她說一則動人的海星的故事,我開始得搞清楚每個法文單字代表的意 義,不然實在浪漫不起來,後來才搞懂其實法文發音並不難,因為它沒有像英文子母音的變 化,每個字母的發音都是固定的,所以K法語並不難,難的是它的文法。 吃飯也背 睡覺也背 我除了每天不同的拍攝工作外,只要一有空閒的時間就是背法文,拍攝的空檔也背、吃飯時 也背、睡覺前也背,從台灣帶來的法文字典幾乎被我翻過了一遍,我才真的慢慢明白,自己 的法文台詞裡每個單字的涵義。但除了我之外,演團長的丁強大哥和護理長的記霞姐,以及 硬被小棣老師脅迫演出壞醫生的潘哥可就辛苦了,在片場總會看到我們四個人在導演喊卡之 後,一直回不了神,還在背著下一段法文台詞怎麼說,尤其丁強哥一開始很難適應這裡的氣 候,沒戲的時候幾乎足不出戶,讓我都替他擔心會不會得到自閉症呢,而記霞姐是我們台詞 中最少的,常常看見她開心的對我笑,可是那個笑彷彿在說:「嘿嘿,我過關了,你可還要 撐著點兒!」 多國語言 片場亂飛 而我的經紀人潘哥原本只是來幫我拍攝寫真照的,卻硬被導演安排了一個角色,因為導演和 製作覺得他有三分流氓氣所以十分適合劇中壞醫師的角色,這是潘哥第一次演戲,也是我們 第一次對戲,所以常常讓我忍不住地笑場,尤其他還得背著零時惡補的法文,不時有布國當 地會講法文的工作人員給他出意見,不然就是法籍的工作人員去糾正他的發音,一場戲下來 就會看見現場各種語言亂亂飛,搞到小棣老師精神錯亂地對法國人說英文,對黑人說中文, 對台灣工作人員說法語,真是好笑極了。 除了法文之外,布國還有六十多種原住民的語言,我們每到一個地方就接觸到不同語言的部 落,你就會知道真的要懂一個語言,沒有經歷當地的生活,實在很難學成,每每我躲在角落 背著台詞,臉上常常豎起三條黑線,還要不時應付著偷襲你的照相機:「佑威看這邊!」讓我 總來不及掛上我的金牌笑容,一臉告訴人家:「現在別煩我的表情!」真是有損我優質帥哥的 形象呀。 騎腳踏車 感覺真美 學法文雖痛苦,但在這裡我交到很多來自不同國籍的朋友,同時我也愛上了腳踏車,騎著騎 著,在導演喊卡後我都還依依不捨地才煞車,因為無論到什麼地方,風吹在人身上的感覺是 一樣的,那是一種大自然的語言,無須翻譯也無須硬背,你就可以感受和了解,小學畢業後 ,我就沒有再騎過腳踏車,要不是來非洲,我可能早忘了騎腳踏車是啥麼感覺,也可能因為 沒有高大建築物的阻礙,在非洲騎腳踏車有一種更接近上帝的感動。 聽說最近台灣下著大雨,南台灣的災情頻傳,心裡有些掛記,不過比起布吉納法索,住在台 灣的人真的幸福多了,願上帝看顧每個需要祂的地方。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.233.17