因為看書時發現好句子 剛好跟這個板名有關係
所以摘錄下來 標題是閒聊 但內容可能很枯燥XD
------摘自《小說的五十堂課》p.76的分隔線----------------
【陌生化】是俄文的常見翻譯。
英文:defamiliarization
俄文:ostranenie
中文:使其變得陌生、陌生化
當我們說一本書【原創性十足】的時候——這是一句常見的稱讚——
我們指的到底是什麼呢?
通常不是指作家發明了一種前所未有的東西 而是指作家超出了傳統
脫離了一般常用的習慣表達方式 讓讀者【察覺】了我們在概念上已
經【知道】的東西。
簡言之 【陌生化】是【原創性】的另一個詞彙。
----------以上是摘錄、以下是我的感想--------------------
雖然我並不覺得兩個詞相同
但我現在喜歡上這個詞啦!【陌生化】
讓觀者陌生化 並能產生另外的感覺 真是好!
※ 編輯: YunFe 來自: 125.231.9.207 (01/15 20:11)