推 lattenight:嗯...~"~ 改的書名覺得很囧耶~ 好像錯字唷~ 原名較好~ 03/08 17:46
推 annainmoon:推像錯字! 03/08 17:47
→ hsh760105:如果說網路評價不錯然後出版 可是改書名改作者名 03/08 17:53
→ hsh760105:這不就提高讀者找書的困難XD 03/08 17:53
→ hsh760105:相較之下 我覺得「緣木求魚」還比較像書名XDDDDD 03/08 17:55
推 wtya:一直在等待復生的出版,可是作者名跟書名皆不同會是同一本嗎? 03/08 19:20
→ ttoouu:還是喜歡舊書名跟舊筆名..."復"的意義比"複"好多了... 03/08 19:42
推 YunFe:複雜的重生? 03/08 21:04
推 summmmmer:乍看很像是什麼科幻文耶....冏興 03/08 21:14
→ erilinda:大概是因為簡體的復直接簡轉繁都會變複吧= =||| 03/08 21:45
→ hsh760105:「復」、「複」的簡體都是「复」~原作也是「復生」 03/08 21:51
→ hsh760105:我這樣說語意好像怪怪的...總之我很想抗議= = 03/08 21:52
推 okiayu:出版社都不會覺得奇怪嗎?又不是變形蟲會分裂生植,是要怎 03/08 22:06
→ okiayu:樣複生? 03/08 22:06
推 zoozoo6128:我剛剛打去問出版社...聽說本來就是那個"複" 03/08 22:22
推 pinkpearl:討厭改書名改作者 增加搜尋書籍的困難度>"< 03/08 22:33
推 zoozoo6128:我也討厭...簡直莫名奇妙= = 怒!! 03/08 22:44
推 lattenight:"複"感覺很像複製人,和重複過錯;"復"的意思比較好~ @@ 03/08 22:47