※ 引述《Drizzt (開學忙!茫!盲!)》之銘言:
: ※ 引述《barjack (好自為之)》之銘言:
: : 好像滿無聊的
: 讀起來也無聊
可記得余光中《剪掉散文的小辮子》?
中國散文的弊病,即食洋不化、效古不通、俗麗矯情、枯淡寡味。
一些翻譯書總是食洋不化。
特別是哲學翻譯,有幾本能看?(套句余光中的話:「我實在沒有味口抄下去了」)
凡是學外文的,應該也要學好中文…。
免得就像一個笑話:「我聽得懂狗說話,但是我不知道怎麼告訴你。」
天啊 這些搞翻譯的寫中文不像中文,
究竟是「西學」難懂,還是「中文」難讀?
剪掉散文的辮子 作者:余光中
大意:
(一)記敘作者認為:寫不好散文的詩人,一定不是一位出色的詩人。
(二)記敘我們生活於一個散文(而且是不入流的散文)的世界。
(三)說明散文與詩不能對比。
(四)說明詩與散文(在通常的情形下)截然可分(:詩是美感的;散文是實用的)。
(五)說明散文詩缺乏兩者的美德,但兼具兩者的弱點。
(六)說明中國的新文學中,散文(創造的散文)仍相當保守。
(七)說明一切文學形式,皆接受詩的啟示和領導。
(八)說明目前中國的散文可以分成四型。
(九)說明學者的散文(第一型)特色(在反映一個有深厚的文化背景的心靈)。
(十)說明洋學者的散文特色(在介紹一些西方的學術和理論)。
(十一)說明國學者的散文缺點(是不文不白,不痛不癢)。
(十二)說明學者散文的共同特點(是晦澀難解)。
(十三)說明花花公子的散文(第二型)到處都是。
(十四)說明花花公子的散文千篇一律。
(十五)說明花花公子的散文全盤西化,氾濫文壇。
啊哈!
(十六)說明花花公子的散文的缺點(在做作)。
嗯
(十七)說明浣衣婦的散文(第三型)毛病(在太淡、太素)。
(十八)說明浣衣婦的散文太乾淨。
(十九)說明浣衣婦的散文缺點(在用很純粹的白話文來寫作)。
(二十)說明浣衣婦只是在推行「赤貧主義」。
(二十一)說明現代散文(第四型)講究彈性、密度和質料。
(二十二)說明「彈性」的意義(是對文體語氣的適應)。
(二十三)說明「密度」的意義(是滿足讀者美感要求的分量)。
(二十四)說明「質料」的意義(是個別字詞的品質)。
(二十五)說明現代散文將追隨現代詩和現代小說之後,成為成熟的文學形式。
主旨:說明現代散文必須剪掉辮子,講究彈性、密度和質料,才能追隨現代詩和現代
小說之後,成為成熟的文學形式。(篇末(二十一)-(二十五))
文體:論說文。
以上引自:
http://ct4.ck.tp.edu.tw/yll/02/class/book/b0608.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.20.152.211
※ 編輯: barjack 來自: 163.20.152.211 (10/03 11:59)