看板 Zombie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《PTTfaggot (...)》之銘言: : 在中文維基上說: : 影集的英文標題「行走的死人」(The Walking Dead)並非指肆虐的喪屍,而是意指這群 : 生還者 : 原作漫畫有一頁是: : http://ppt.cc/~4j6 (Rick說:We are the walking dead) : 我用英文去google也都有找到類似說法 : 所以真正的行屍走肉其實在說人,而非殭屍 : 可能The Walking Dead是在探討這個人吃人的社會,主角們在叢林裡面生活在暗喻 : "叢林法則"(弱肉強食) : 像13集片頭就是某個男的走來走去,漫無目的的生活(看過的知道是誰,不說是誰怕暴雷) : 而他就是名副其實的行屍走肉 : 大家覺得呢? 主角們都知道死了就變窩可 所以活人和窩可 其實在沒解藥前 已變窩可的是walking dead 還活著的人也逃不過這個命運 所以活的死的 是指人沒錯 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.159.107
eitherevo:並非如此篇解釋 跟命不命運無關 請參考原本的原po 03/15 14:21
freezeblue:推一樓,這篇到底在說什麼啊真是..... 03/17 03:17
gaiaesque:阿鬼你還是說中文吧 03/17 09:43