看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 140.112.221.212 : 推 daze:很難讓人不相信古代沒有武功的存在...請分析一下其文法結構? 03/22 19:03 我不懂中文文法,我唸中文也沒有管他文法 英文則是不懂文法XD 不過這句話 ”很難讓人不相信古代沒有武功的存在” 我覺的唸起來很順呀 可以改寫成 ”讓人很相信古代有武功的存在” 大概就像 "人好多好不熱鬧呀" 這種用法吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.170.207 ※ 編輯: saute 來自: 218.163.170.207 (03/23 14:35)
tkhan:翻譯要配合前後的語句.. 03/23 14:39
hurriken:好容易才看懂這篇文章呀 03/23 14:39
saute:二樓那樣念起來不順阿XD 03/23 15:11
Eryngium:覺得真的要改也應該改成 "很難讓人相信古代有武功的存在" 03/23 16:51
Eryngium:我指的是原句的意思 03/23 16:54
smast:很難讓人不相信 一般人會說很難不讓人相信吧 不的位置不同 03/23 19:16