看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
中文講各國簡稱 感覺比較像是約定成俗的說法 或者說世界先進強國大家一講前一個字開頭就知道在講誰 可是你像摩洛哥 利比亞等小國 若講摩國 利國?? 可能就不知道在講哪國了 英格蘭不是國家是地區 英國正式的全名是「大不列顛、北愛爾蘭聯合王國」,簡稱「聯合王國」 美國國名是美利堅合眾國 德國 Federal Republic of Germany 法國 French Republic 這些大概正式國名太長了 又是耳熟的強國 都知道在講哪 乾脆直接講第一個字 ※ 引述《huck (哈克說"huck已死")》之銘言: : ※ 引述《bingoking (賓果王)》之銘言: : : 日本英文為Japan : : 加拿大英文為Canada : : 為什麼翻譯成中文的國家正式名稱 : : Japan變成"日本國" : : Canada卻只有"加拿大"? : : 日本後面有加一個"國",why? : 英國 美國 德國 法國也都是這樣 : 為什麼不直接說 : 英格蘭 北美州盟 德意志 法蘭斯 : 好像只有這幾個國家特別算是國家 : 摩洛哥 利比亞.... 其他國家就不算 國家似的 : 有種把世界各國分等級的感覺 加個國字在後面 好像就比較了不起 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.145.33
nsk:英國有時候會說成"聯合王國" 05/15 00:59
Skx:比較常看到的就是UK.... 05/15 01:05
manphage:德國是德意志聯邦共合國 Bundesrepublik Deutschland 05/15 01:55