看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kumonwu (x_x)》之銘言: : 今天與友人討論她剛完成的一篇短文。 : 結果被當中的一句話搞的頭昏腦脹: : "被隱藏的事實" "被隱藏" 被動態 : 我認為,只要使用 "隱藏的事實" 就能暗示出被動語態, "隱藏的" 形容詞 : 而不需要多加個 "被" 字。 : 但友人則覺得,有了 "被" 字, : 才能真正表現出這個事實是受人藏住的。 : 討論一陣之後,覺得各有道理,但不知最正統的用法為何? : 其他如 "遺忘的過去" 與 "被遺忘的過去", "被遺忘" 被動態 "遺忘的" 應該要是形容詞 但是語意不通 : 也有類似的問題。 : 因此, : 有關這類中文主動與被動的疑惑,望各位賜教。 中文跟英文一樣是有文法的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.4.111
curmathew:我覺得是受到英文的影響 07/11 22:08
chrisjon:中文也是有文法,小學時就有學,只是我們習慣了所以不覺得 07/11 22:15
chrisjon:就像是你問英、美國人,英文有沒有文法 07/11 22:15
holoman:我小學還真的沒上過中文文法...國中時課本有文法的東西不 07/11 22:39
holoman:過也都跳過 到了美國念高中發現這裡高中還是有再教文法 07/11 22:40
souldragon:小學的造樣造句就是一種文法 07/11 23:44