看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jcboy (傑西伯)》之銘言: : 最近很流行一些「和製」中文, : 例如逆襲、達人、大心、苦手等等, : 最近BBS上常看到很多人在文章的最後, : 會用「以上」來當作結尾, : 而我也常在日劇發現, : 日本人也很習慣在結尾時說個「以上」, : 而之前我跟我朋友討論到這問題, : 基於前述的經驗, : 我是認為這個用法也是從日本傳來的, : 正式中文並無這個用法, : 但他跟我說常在正式公文看到這樣的用法, : 請問到底是誰才是對的呢? : 抑或兩者都是錯的? 我相信這是日本式的用法 傳統中文裡也未曾聽說過這種用法 但是傳統應用文的格式較為注重 例如 弔文 開頭一定要 嗚呼 結尾一定要 尚饗 信件結尾也一定要 敬祝 八拉巴拉 稱謂 圈圈 敬上 或是 祝 健康快樂 拉拉 上 也許日本人受到某種應用文的影響 而將 以上 作為某種應用文形式而繼續使用 這也說不一定 不過正式公文應該不能在結尾用 以上 吧 底下有很多章要蓋 要會 要簽 要批 用個「以上」還滿奇怪的 至少我在軍中公文、手上拿過的公文、起訴書、傳票、縣市政府的函 都沒有看過在結尾用「以上」的用法 如果有 也請說一下是在哪方面的公文看過囉 -- 宇宙是由故事組成的 而非原子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.3.239
latinboy:鄰里之間的台語廣播通常是用 "以上廣播" 作結尾 @_@ 07/25 03:39
jcboy:感謝!! 07/25 04:41
antontw:以上報告完畢。 07/25 23:27
yukiss:日文應該是說 以上desu 07/26 02:21
MelLynce:推拉拉 07/31 19:30