看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
台語/閩南語其實比北京話/國語/官話更接近中原古音 除了發音方面 在語調上 我們說唐詩宋詞講究的 "平上去入" 在台語中大致還是完整保留了下來 (國語四聲僅包含了平上去 輕聲為少部分的入聲) 所以唸詩詞的時候 用國語來念常常會碰到該押韻卻不押韻 音律也不對的地方 其實同樣的詩詞用台語來唸味道就對很多了 (不敢說完全對,畢竟語言隨著時代還是有變) 至於北京話 其實是當初為了方便胡人學習華語而產生的簡化形式 嚴格說起來是比較粗糙 不精緻的 但這樣的簡化同時也代表了高度的實用性 因此漸漸成為強勢的語言 而現在台語給人一種較為粗俗的刻板印象 主要的原因是數百年來台語(中原古聲)失去了官方/強勢語言的地位 其發展演化並沒有跟上文字的演化 結果就是與主流正統漸行漸遠 可以這樣想 如果你是一個清朝的台灣讀書人 你並不能使用慣用的語言來寫科舉文章 這樣的語言自然漸漸就與 "高尚" 的感覺脫節了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.69.32
saram:台語跟所謂中原古音, 是兩種時空互異的語言. 台語在一千年 10/18 19:19
saram:前根本不存在. 當時也沒有閩南語這種語言名稱. 10/18 19:20
saram:北京話跟胡人無關. 北方官話原本就是強勢, 千年來就如此. 10/18 19:21
saram:用台語讀古詩也有一堆不對韻的難題. 10/18 19:22
saram:請老兄從楊直矗先生的陰影走出來吧. 10/18 19:25