看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chance (邪魔外道)》之銘言: : ※ 引述《Geigemachen ()》之銘言: : 扯這麼多 : 我覺得注音文大家討厭就是因為難看 : 不是很難看懂 : 是很醜 : 看到繁體字中夾雜著幾個簡體字 也會覺得有點不協調 : 更何況是注音文 所以莫名會覺得有股火 : 覺得好像被一個很不搭調的東西破壞整個畫面 : 注音文的確還存在著 : 存在在其他的網路世界 網路遊戲 聊天室 : 這種次文化應該要好好消滅掉 : 他的確存在在知識水平低 又年輕的階層 : 我認為全注音文OK 你說希伯來文 那是種全注音文 : 但是在繁體中夾雜注音文是破壞美的表現 這邊說的看不懂,我比較傾向解釋為"看不習慣" 由於一般人的閱讀習慣,已經預設為通篇都是一般的中文字 而在這些中文字之間,夾雜著並非狀聲詞,或是無法用一般中文表現的字元 所以閱讀上的效率,會因為這些注音符號而打一些折扣 進而影響閱讀的情緒,以及資訊的流通 所以除了在小群體(比如三五好友討論空間),或為了速度上的考量(比如遊戲中) 這兩者之外出現的注音文,我是無法接受的 因為在公開揭示板發表文章,主要的目的就是將自己想表達的意思清楚的讓人了解, 但夾雜著不為一般大眾所習於閱讀的方式 自然而然就會被大眾所排斥 更甚者,會夾雜著許多進化成"火星文"之類的文字 比如說 "了" 變成 "惹","你" 變成 "尼","我" 變成 "偶","的" 變成 "斗"... 諸如此類不勝枚舉 最後,如果再加上一堆的錯別字,ㄥㄣ不分,捲舌音與非捲舌音不分的話 那閱讀更是難上加難 底下舉個例子好了(為符合主題並無錯別字與發音問題): 「我媽說,你上次幫他買的那個很好吃,她問你是在哪裡買的呢?她昨天吃完了, 想請你這次幫她多買一點,可以嗎?」 「我ㄇ說,ㄋ上次幫ㄊ買的那ㄍ很好吃,ㄊ問ㄋ是在ㄋ裡買的ㄋ?ㄊ昨天吃完ㄌ, 想請ㄋ這次幫ㄊ多買一點,ㄎㄧㄇ?」 可能模仿的有點不像,不過應該很明顯可以發現,比較起來,閱讀上的速度一定會有差。 另外,有人提到外國的語言文字,我認為這樣的比喻並不恰當 各位板友所提到的比如說希伯來文,和日文夾雜著漢字與假名的情形 都是當地所慣用,普遍被接受的文字使用方式 與文明與否的關聯性我想也不是絕對的關係 也有人拿英文的縮寫來做比喻 中文的縮寫,我覺得比較像是 "台灣大學" 與 "台大" 之間的關係 -- 改不掉依賴深夜的習慣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.106.27
Geigemachen:其實台語漢字與羅馬拼音的混用也有人認為不美觀 07/28 23:56
Geigemachen:有人認為這只不過類似日語的漢字與假名混用,習慣就好 07/28 23:57
wild68:沒錯,我這篇重點就是習慣,如果今天大眾媒體大量的 07/28 23:58
Equalmusic:我是覺得如果能像日文一樣大小形狀都相近會比較好 07/28 23:59
wild68:使用注音文方式來表達、寫文章的話,不習慣的人早晚會習慣 07/28 23:59
Equalmusic:這樣排版起來才比較美觀 07/28 23:59
wild68:討厭的人也只能被迫接受,就像我愈來愈習慣簡體字一樣 07/28 23:59
Equalmusic:注音文其實如果能弄的像片假名一樣來拼寫外文倒是不錯 07/29 00:00
Equalmusic:否則現在中文中間非得夾帶英文或其他文字感覺很難過 07/29 00:00
Geigemachen:也許Big5注音符號與楷書混用,比與明體混用要更美觀 07/29 00:01
Geigemachen:或是明體的注音符號與明體的Big5漢字混用 07/29 00:01
red0210:模仿的挺不像的XD 媽=ㄇ 可=ㄎ 以=ㄧ 會這樣用的很少... 07/29 12:15
red0210:或可以說是極少 用ㄧ還要選字 不就更麻煩? 07/29 12:15
red0210:你說的國字火星文 用途多在裝可愛 注音文用途則是速度快 07/29 12:16
otn:你模仿的不像 我全都看的懂 真正難懂的注音文很難辨識 07/29 19:08
visorkk:注音文的發源是打遊戲時的快速對話 目的是速度快沒錯 07/29 19:45
wild68:XDDD 果然不像,反正了解我要表達的意思就好 07/30 03:15
sneak: 其實台語漢字與羅馬拼音 https://noxiv.com 01/06 23:01