看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lovekyoko (今年在芝加哥跨年 )》之銘言: : 如題 : 最近到美國念書 體會到各國的人說英文都不一樣 : 但是 我那天在跟房東聊天的時候 : 有幾個音發的不正確 : 他有糾正我 : 但是 我怎樣發就是沒辦法像他一樣 : 該怎麼說勒 : 我有跟我說 舌頭要頂住牙齒 : 然後怎麼發 但是我怎麼學都學不起來 但至少有點類似 : 有個韓國學生跟我一樣 但是我發現他比我嚴重 : 他怎麼學都學不像 而且差很多 : 我想問的是 我們的腔調是不是在某個年紀已經定型了 : 所以往後 學他國語言時 發音都不會標準 : 所以像是日本人的英文 怎樣都不會正確 : 是這樣嗎 : 我好想講口流利的英文阿 我也有這種困擾耶 而且是在中文上 = = 一直以來,我的[ㄓ,ㄗ]、[ㄔ,ㄘ]、[ㄌ,ㄖ] 這幾個捲舌與不捲舌的發音一直都無法發聲發的 很清楚。而我看過一篇文,(詳細的已不清楚)捲 舌音與不捲舌音的 發音不清楚問題,來自於自小父母家庭皆用閩南 語說話,而閩南語裡沒有國語裡這麼清楚的分 別。那時我才發覺,即使高中便發誓要離開台南 到北部唸書,想脫離原生地的牽絆的我,即使來 到台北讀書,但依然脫離不了與原生地的糾纏。 只要我的發音還不能夠完全標準。 (插個話: 日本人裡英文好的人比例其實頂高的。只不過就 發音破了點。日本小孩子可以分辨出 L , R 子 音的不同,但是身邊的人發音卻沒有清楚的分 別,再加上日文裡的發音也沒有 R 這樣麻煩的 子音。久之,日本人的英文發音就很破了。) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.214.101
eliec:看到[脫離原生地的牽絆],突然不太舒服 08/31 11:16
yesyouare:XD 那只是我個人感受啦 抱歉抱歉 08/31 11:30
hangea:可是...我好想學一口道地的台語><雖然我爸媽從小都講台語 08/31 13:59
hangea:可是都很少對孩子講台語,我是到近年來台語才比較好一點點點 08/31 14:00
visorkk:我也想學一口流利的台語阿 我之前去台南台語破到被以為是 08/31 14:21
visorkk:香港人 08/31 14:21
Asvaghosa:那我猜你家的台語 字 跟 二 音 08/31 16:20
hangea:我現在都看台視八點檔學台語!剛學到玉壐的唸法XD 08/31 21:40
hangea:我家沒有第四台,不然就看布袋戲或歌仔戲XD A大的意思是? 08/31 21:41
Asvaghosa: ^同 09/01 20:13
cation:原po有說他是台南人,台南的台語 字 跟 二確實是同音 09/08 16:13
sneak: https://muxiv.com 01/06 23:06