→ WINDHEAD:媒體慣用語正在作一個動詞名詞化的動作 11/02 14:15
推 WINDHEAD:基本上,動詞其實是可以被名詞化的。 11/02 14:18
推 WINDHEAD:贅語排行榜-> "基本上""其實""作一個..的動作""是...的" 11/02 14:25
→ sitos:在講話的時候多放一點意義重複的贅詞,可以拖延時間, 11/02 15:15
→ sitos:讓講話的人,能繼續思考下一句要講什麼。 11/02 15:15
→ sitos:又不致於因為停頓,而造成發表意見不流暢的印象。 11/02 15:16
→ sitos:常作口頭報告或即席演講,但思考速度不夠快,就變這樣。 11/02 15:17
推 bonniekiss2:美式中文 同樣的東西還有 "最......的之一" 11/02 15:21
→ bonniekiss2:余秋雨提出的 11/02 15:21
推 evendie:不覺得英文有doing an action of talking 之類的講法 11/02 16:09
→ evendie:xx可以"被"xx化 才像是美式中文 11/02 16:10
推 bonniekiss2:屙...當然不會有do an action 11/02 16:16
→ bonniekiss2:英文直翻也許是做一個XX 的動作是為了順口加上去的 11/02 16:18
→ bonniekiss2:而這兩種都是彆扭的英翻中講法... 11/02 16:18
推 size:媒體本來就莫名其妙 1.愛用異字諧音 2.XXX現在正'夯' =.= 11/02 16:54
推 Jinchan:也覺得"最......的之一"的說法不太合邏輯 ^^" 11/02 18:00
推 nhair:「一個」「這個」「的動作」之類沒什麼意義的字眼,幾乎是講 11/02 22:54
→ nhair:話的人為了延長時間思考下一句話,避免結巴的方法 11/02 22:54
推 luuva:有時候硬要用 "正統中文" 反而很彆扭 會有更多贅字 11/02 23:13
推 Equalmusic:可見余光中「中文的常態與變態一文」 0rz.tw/a34YE 11/02 23:18
→ Equalmusic:美式英語當然有很多 do the something 11/02 23:19
→ Equalmusic:最常見的是 do the dishes, do the laundry 11/02 23:20
→ Equalmusic:而在正統英文裡(King's English), 都該用 wash 11/02 23:20
推 evendie:但也不會說 do the washing吧 中文也不會翻"做碗盤的動作" 11/03 12:57
→ evendie:我的意思是 這種說法雖然非正統中文 但應該不是受英文影響 11/03 12:58