作者Ycat1911 ( )
看板ask-why
標題Re: [請益] 甚麼是金色? 甚麼是銀色?
時間Sat Mar 14 23:06:00 2009
※ 引述《chungweitw (.)》之銘言:
: 甚麼是 銀色? 甚麼是 金色?
: 就我認知, 沒有所謂的 銀色 和 金色.
: 銀 和 金 只是表示 shining, bright.
: 例如 銀白, 銀灰, 銀紅.
: 金黃, 黑金(閩南語)
: 白色表面 是反色所有顏色的光..
: 那 銀白 表面呢? 反射所有顏色的光, 而且反射率遠高於一般的白色?
: 而 銀紅色表面的物體則是反射大部分的紅色光, 且反射率遠高於一般紅色物體表面?
: 是這樣嗎?
: 似乎也不太對. 因為我以上的認知則無法解釋 黑金(閩南語) 是怎麼一回事
嚴格來說 根本沒有金色 或 銀色 這種顏色
與其說是一種單色,不如說他是一種色澤
顏料中的金色 其實是銘黃加上亮粉 銀色也是白灰加上亮粉
所謂 金x色 銀x色 其實是純色+光亮反射劑的調和
使上色表面能因為高反差金屬色澤
而呈現出幾種漸層單色並存的豐富質感
畫圖時,要畫出金色,其實是銘黃、咖啡、暗紫、象牙白...等幾種顏色漸層構成
只用單一黃色,根本表達不出黃金,反倒像硫磺或是塑膠
例如鐵灰,也是有點紫藍的灰....著色後其實也不像鐵
反而向是一團灰泥的顏色
真正要畫出鐵的質感,也是要好多色系的顏色一起巧妙組合 而非混在一起調成單色
至於閩南語的金,意涵是光亮、黃金、貴氣等意義的混合
無論是字義還是文法 都和北京官話的國語有出入
不要去直接對照映射
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.10.206
推 XiJun:最好一段,覺得好像對又好像不太對 03/14 23:08
→ Ycat1911:也許解釋不夠嚴謹,但旨意是希望原PO不要直接映射國台語 03/14 23:15
推 XiJun:倒不如說漢字詞語在各方言之間有時候會有差別,我覺得不太對 03/15 00:11
→ XiJun:的點在於「北京官話的國語」,好像怪怪... 03/15 00:11
→ chungweitw:可是 黑金 真的是閃閃發亮啊... 03/15 00:13
→ chungweitw:例如這部車子 黑金 黑金 的 03/15 00:13
推 l11111111:會亮的黑色 沒錯阿 03/15 02:43
→ MilchFlasche:不會怪啊,「源自北京官話的國語」,我想他意思是這 03/16 21:59
推 e1q3z9c7:我一直覺得國語是很怪的講法 大概講中語太敏感吧 03/17 18:20