推 size:china是瓷器的意思吧 變成貶低有點怪.. 07/08 23:19
推 XiJun:China沒有貶低的意思,支那一開始也沒有,只是後來就變負面了 07/08 23:20
我忘了漫畫名稱是什麼,
某日本大師畫的,
以前有翻到,內容是日本侵華的背景,
裡面日本人看到中國某路人走過,就很不屑的說:
「哼!支那人!」
→ eliec:我路過一個日本人用不屑的語氣說"亨 夾噴尼斯" 07/09 09:33
→ eliec:這樣就等同於這個詞彙帶有貶義嗎? 07/09 09:34
推 pinkygiveme:但我們不能忽略支那已經被許多人認為帶有貶義 07/09 13:48
→ xiaoa:用支那做為貶義中國是台灣人自創的吧... 07/09 16:33
→ xiaoa:china只是古時通商,外國不知道如何稱呼中國,便以"瓷器"為名 07/09 16:37
→ xiaoa:倒反了 xo... cina出自梵文 外國後來稱呼瓷器為"china" 07/09 16:45
推 red0210:但如果明明不是中國人 走在路上被人家稱作chinese呢 07/09 16:54
日文通常稱呼中國人,漢字一樣是中國人,發音為chuu goku jin
現在還是用中國人
只有在侵華時期,用「支那」這一詞
現在被台巴子拿來引用,味道跟侵華時期相似
就跟你現在若看到大白天的,有個原住民喝醉亂事,
你會不小心唸出「媽的,死番仔!」一樣,
味道跟當初的沒差多少
→ skyviviema:是chuu goku 07/09 18:35
謝謝,我修正...
※ 編輯: thomasr 來自: 125.224.70.40 (07/09 19:09)
推 Equalmusic:詞語的意義本來就會隨著使用的族群而改變 07/09 19:37
→ Equalmusic:「支那」現在只有和中國敵對的台灣及日本右翼激進人士 07/09 19:38
→ Equalmusic:會使用, 而當初把「中國」改叫成「支那」也有其目的 07/09 19:39