看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《scheibe (香菸+檳榔+釣蝦=人生)》之銘言: : 小弟自認單字量不差 但就是不敢開口講英語 : 即使我要表達的單字全都知道怎樣念 : 但一講出來 內行一點的人一定知道我文法錯的一蹋糊塗 : 我們都是在台灣長大 母語是中文 : 當然不用刻意學中文 所以中文文法也不會有問題 : 但我突然想起來 我也認識過許多會講中文的外國朋友 : 像是我小時候曾在教會學英語 接觸過一些長老 或者傳教士 : 他們來台灣 有的才三個月 有的半年 有的接近一年 : 也有認識過會講中文的韓國、日本人 : 除了口音不一樣 (外國人=>歪果人 歪鍋認) : 在文法上找不到錯誤啊 : 大部分都是某些字彙不會講 : 但他們總是有辦法 用中文解釋他們欲講但不會講的字彙 : 然後我們只要點一下 就通了 : 甚至懷疑 : 中文要講到文法錯誤 到底是怎樣的句子 實在很想聞香一下 : 國高中的時候唸英文文法 總會發發牢騷 : 怎會有這麼多的規則 句型要背 什麼S加V的 : 現在中文很熱門 很多外國人也想學中文 : 很想知道 該不會有中文文法書 也有一堆中文規則吧@@? : (另外再請問 當美國人看到我們的英文文法書 會覺得傻眼嗎) : 謝謝指教... 歐美語系的人學中文 多數都還是先模仿正確的發音跟句子 而未必是先學文法 而且學了中文文法 也未必可以造出別人聽得懂的中文句子(主要是教學用) (有中文文法書 也有構詞、構句、句型...有沒有用就是另一回事了) 相對的 因為英文文法與句型在閱讀英文作品上有一定的份量 所以以前英文學得好的人(包含母語英語的人)都要花很多功夫在文法上 才能閱讀「優美」的作品 也因此我們教育英文是優先考量能閱讀優美英文作品 而不是能夠溝通 才會有這樣雖然學了十幾年英文 講得比人家學半年的人還破爛的現象 而我們用中文不覺得怪的地方 好比說「量詞」:一「塊」錢、一「座」廟、一「條」漢子 是對的 但是 一塊鈔票、一座椅子、一條人 卻通常是錯的 多功能字「的」:你的 美的 以前的 是的(現在也很多人直接取代 得、地) 但是 這是你的以前的漂亮的小學的制服的扣子 卻不是平常會用的句子 時間詞可以在句子裡隨便放(但很少放句尾) 但是其他的副詞不可以 一定要在動詞前 (粵語例外 有的副詞可以在後面修飾) 明天你趕快來 = 你明天趕快來 但是 明天你來趕快 明天趕快你來 都不對 這些都還算是對於母語非中文的人來說必須要另外學的事情 當然也是文法 只是不知道是不是你想像中的那種文法就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.140.17.139
WINDHEAD:很少聽到"明天你快走"這種用法說... 通常都是 11/11 11:06
WINDHEAD:    " 你快走,明天就走。 " 11/11 11:07
WINDHEAD:如果"快走"指一種運動的話, 就另當別論. 11/11 11:07
HuangJC:有篇中文托福的搞笑文章可以參考 11/11 11:39
Oikeiosis:的確 快走感覺怪怪的 我改一下好了 11/11 13:40
※ 編輯: Oikeiosis 來自: 61.20.163.235 (11/11 13:43)
Gwaewluin:怎麼會沒有"明天你快走"這種講法? 11/11 13:57
Gwaewluin:"這個地方可能被賊頭知道了,明天你快走" 11/11 13:58
WINDHEAD:翻成台語好像就變通順了耶 11/11 14:02
WINDHEAD:話說回來,漢文有量詞這個大魔王, 英文也有介系詞這個 11/11 14:05
WINDHEAD:整人精... 常常不知道動詞後面要接甚麼 11/11 14:06
Oikeiosis:連舉個例子都被發現個人生活背景...@@ 11/11 14:06
nameofroses:會覺得「明天你快走」怪怪的,可能是因為「快」有立即 11/11 14:06
nameofroses:的意思;然而「明天」卻又不那麼立即。我想Gw大那句話 11/11 14:07
nameofroses:如果改成「這個地方可能被賊頭知道了,明天你就走。」 11/11 14:08
nameofroses:會更順吧。 11/11 14:08