推 HuangJC:'我受不了' 雖然不會有閱讀困難,卻讓人以為是真的受不了, 12/12 21:04
→ HuangJC:那我會回你'不爽不要玩'啊.. 12/12 21:04
推 HuangJC:那也不是對不對的問題,因為不是寫論說文,是在寫抒情文,對 12/12 21:10
→ HuangJC:於感情字眼會想要有較細緻的表達. 12/12 21:11
推 nameofroses:你這樣做,無法達到你的目的。 12/12 22:04
→ nameofroses:把它寫成繫詞加形容辭片語,其實是中文西化的結果 12/12 22:06
推 HuangJC:樓上的解釋我看不懂,大概我不適合看文法解析 12/12 22:14
推 PrinceBamboo:原po意思是 真正的書寫文體不會有助詞"的","了" 12/12 22:22
→ PrinceBamboo:白話文體(小說/日記等)寫"目的 的","受不了 了" 也不 12/12 22:24
→ PrinceBamboo:至於會造成辨識困難 這兩者都很常見沒聽人念錯過 12/12 22:26
推 HuangJC:我接受 P 兄的解釋.. 12/12 22:33
推 PrinceBamboo:另外大陸跟日本也都是寫目的啊 目地...小學生錯字吧 12/12 22:34
※ 編輯: gamer 來自: 220.136.33.39 (12/13 00:05)
推 nidor:第一個的,應該是把"無法達到目的"形容詞化的形容詞字尾助詞 12/13 01:28
推 Equalmusic:完全不覺得「了了」或是「的的」疊在一起有什麼問題 12/13 17:42
→ Equalmusic:如果你不喜歡的話可以自行拿別的字來假借, 看看能不能 12/13 17:44
→ Equalmusic:成為流行, 最後納入字典之類的... 12/13 17:44
→ Equalmusic:不過我想不太可能, 英文裡面也會有 that that 的情況 12/13 17:46
→ Equalmusic:前為代名詞, 後為關係代名詞, 也沒看人抱怨過... 12/13 17:46