看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HuangJC (吹笛牧童)》之銘言: : 板上最近在講語言 : 請容許我發個問題 : 但這問題程度可能只要去 ask 板 : 如有人反對,我會自刪 : 如有好的標題可以改,可建議我改 : 謝謝 : ---- : 目的,目地 - target : 一向我認為前者對 : 但如果是 : '你這樣做,是無法達到你的目的的'   沒看過「目地」這種寫法的,這要嘛就是中國的用法,不 然就是日本的漢字寫法。   「無法達到你的目的『的』」此句中最後一個「的」是句 尾助詞,理論上寫文章的時候這個的是可以不用寫出來的,就 算你寫成「你這樣做是無法達到你的目的」對閱讀上也不會有 任何的影響。   下面那個句子也是類似,第二個「了」是加強語氣,本身 並沒有意義,因此閱讀上一樣也不會有困難。   就這兩個句子而言,如果是在中文環境長大的人應該不會 有這樣的閱讀困難才對。    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.33.39
HuangJC:'我受不了' 雖然不會有閱讀困難,卻讓人以為是真的受不了, 12/12 21:04
HuangJC:那我會回你'不爽不要玩'啊.. 12/12 21:04
HuangJC:那也不是對不對的問題,因為不是寫論說文,是在寫抒情文,對 12/12 21:10
HuangJC:於感情字眼會想要有較細緻的表達. 12/12 21:11
nameofroses:你這樣做,無法達到你的目的。 12/12 22:04
nameofroses:把它寫成繫詞加形容辭片語,其實是中文西化的結果 12/12 22:06
HuangJC:樓上的解釋我看不懂,大概我不適合看文法解析 12/12 22:14
PrinceBamboo:原po意思是 真正的書寫文體不會有助詞"的","了" 12/12 22:22
PrinceBamboo:白話文體(小說/日記等)寫"目的 的","受不了 了" 也不 12/12 22:24
PrinceBamboo:至於會造成辨識困難 這兩者都很常見沒聽人念錯過 12/12 22:26
HuangJC:我接受 P 兄的解釋.. 12/12 22:33
PrinceBamboo:另外大陸跟日本也都是寫目的啊 目地...小學生錯字吧 12/12 22:34
※ 編輯: gamer 來自: 220.136.33.39 (12/13 00:05)
nidor:第一個的,應該是把"無法達到目的"形容詞化的形容詞字尾助詞 12/13 01:28
Equalmusic:完全不覺得「了了」或是「的的」疊在一起有什麼問題 12/13 17:42
Equalmusic:如果你不喜歡的話可以自行拿別的字來假借, 看看能不能 12/13 17:44
Equalmusic:成為流行, 最後納入字典之類的... 12/13 17:44
Equalmusic:不過我想不太可能, 英文裡面也會有 that that 的情況 12/13 17:46
Equalmusic:前為代名詞, 後為關係代名詞, 也沒看人抱怨過... 12/13 17:46