看板 ask 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《alianplanet (決定了就不要後悔)》之銘言: : ※ 引述《kklovej (拉麵道奶油培根真好吃)》之銘言: : : 可是我記得國中去看華仔 : : 排隊時遇到一個中文系的 : : 他說那個"國文"應該是念三聲 : : 中國、國民黨之類的二聲吧(是破音字的關係嗎?) : 國文顧名思義,不是應該是該國的文學嗎? : 為何國文的"國"與中國的"國"會因適用的詞不同而有不同的語音? 上面這種情形,正是所謂的「連音變化」 是屬於聲韻學的討論範圍 給你一個基本概念:p 「一七八不」四字就是口訣 一個(唸成遺個,二聲) 七個(古音是讀成其個的音 @.@) 八個(拔個) 不要(ㄅㄨ/ 要) 很多中文字母這種情形都蠻常見的,供你作參考:) : : 就像黃子"佼",大家都念一聲, : : 可能好聽也可能是順,但應該要念三聲 : : 哈林的姓也是啊~不是二聲... -- ※ 編輯: bnmce 來自: 61.223.105.172 (02/16 00:57)
M8M20M22:我覺得唸果文蠻欠揍的 推 211.21.100.195 06/18
Mitsubishi:純粹是方言跟國語混合的問題,早年語文教育落後的無奈 08/18 16:43
ii9:哈哈哈哈哈ㄏ 一樓好好笑 08/17 12:21