作者puss (水晶貓)
看板bi-sexual
標題Re: [討論] 如果要將bi改名,你會改成什麼
時間Fri Feb 9 12:48:04 2007
很興奮有人提出這個我也想了很久的問題。
我覺得除了無性戀,英文裡還有另一個字,也是意思蠻接近的。
【泛性戀】:這是中文翻譯,泛不是很氾濫喔,是有「跨」和「包含」的意思。
(Pansexual)or (Pansensual)
定義:
One who exhibits or suggests a sexuality that has many
different forms, objects, and outlets.
One who exhibits many forms of sexual expression
這個字被認為比雙性戀來得廣泛,因為它不以性別來定義,
指一個人不但可以愛男人或女人,
甚至包括跨性者,或是性別流動不拘的人,
而這些人,往往不能用性別來加以框限。
※ 引述《eddentops (Keep Going... )》之銘言:
: pomosexual---無性戀
: 單用pomo這個字它有後現代主義的意思
: 然而幾年前美國就已經產生pomosexual這個單字
: 代表著流動於同性戀 異性戀 雙性戀之間的族群
: 不把人去區分性別的去談戀愛
: 英英字典
: http://www.wordspy.com/words/pomosexual.asp
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.196.105
推 SonIcarus:Pansexuality不像bisexuality限定在"兩性",顯得更為周延 02/09 13:32
→ SonIcarus:儘管兩者間的細緻差別,跟污不污名是平行的;我prefer這個 02/09 13:35
→ yeshi2:pomo比較強調個人實踐拒絕舊標籤 相較之下 pan就很包容 02/09 14:23
推 yeshi2:應該說 前者讓我覺得較基進(丟掉性/別) 02/09 14:33
→ yeshi2:後者則是把性/別都吞含進去 主張其流動 恩 所以我推這個 :) 02/09 14:35
推 zerrissen:我也投這個一票,這兩天才跟朋友討論這個話題 02/09 16:14
→ zerrissen:雖然不是很嚴謹的討論著,也沒有查字典..:PP 02/09 16:15
推 minnewanka:可是我根本不愛跨性別的人,以前有不好經驗(畫圈圈) 02/09 22:02