看板 bi-sexual 關於我們 聯絡資訊
很興奮有人提出這個我也想了很久的問題。 我覺得除了無性戀,英文裡還有另一個字,也是意思蠻接近的。 【泛性戀】:這是中文翻譯,泛不是很氾濫喔,是有「跨」和「包含」的意思。 (Pansexual)or (Pansensual) 定義: One who exhibits or suggests a sexuality that has many different forms, objects, and outlets. One who exhibits many forms of sexual expression 這個字被認為比雙性戀來得廣泛,因為它不以性別來定義, 指一個人不但可以愛男人或女人, 甚至包括跨性者,或是性別流動不拘的人, 而這些人,往往不能用性別來加以框限。 ※ 引述《eddentops (Keep Going... )》之銘言: : pomosexual---無性戀 : 單用pomo這個字它有後現代主義的意思 : 然而幾年前美國就已經產生pomosexual這個單字 : 代表著流動於同性戀 異性戀 雙性戀之間的族群 : 不把人去區分性別的去談戀愛 : 英英字典 : http://www.wordspy.com/words/pomosexual.asp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.196.105
SonIcarus:Pansexuality不像bisexuality限定在"兩性",顯得更為周延 02/09 13:32
SonIcarus:儘管兩者間的細緻差別,跟污不污名是平行的;我prefer這個 02/09 13:35
yeshi2:pomo比較強調個人實踐拒絕舊標籤 相較之下 pan就很包容 02/09 14:23
yeshi2:應該說 前者讓我覺得較基進(丟掉性/別) 02/09 14:33
yeshi2:後者則是把性/別都吞含進去 主張其流動 恩 所以我推這個 :) 02/09 14:35
zerrissen:我也投這個一票,這兩天才跟朋友討論這個話題 02/09 16:14
zerrissen:雖然不是很嚴謹的討論著,也沒有查字典..:PP 02/09 16:15
minnewanka:可是我根本不愛跨性別的人,以前有不好經驗(畫圈圈) 02/09 22:02