作者Feb30th1712 (凌溫香)
看板bi-sexual
標題Re: trans-bi
時間Sun May 25 11:20:43 2008
“That which we call a rose, by any other word would smell as sweet.”
“我們稱它為玫瑰,即使換個名字,聞起來依然芬芳。”
名稱僅僅作為一個容器承載著內含,現在我們稱之為 transbi,換個名字稱之
為 transbisexual,再換個名字稱之為跨性別雙性戀,依然改變不了承載的內含。
或許 transbi 這個詞彙無法被接受,但我們還是可以討論跨性別雙性戀的內含。
題外話,詞彙從一人之言到眾所周知的例子太多太多了。例如 Scott Fahlman
就造出了 :-) 跟 :-( 兩個表情符號承載著愉悅或者正經的內含。枕流漱石則是孫
楚先提出的詞彙。
--
◢ ◣◢ ◣
█████
◥███◤
警察是人民的公僕,所以女警是人民的女僕。 ◥█◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.92.2
推 yeshi2:我接受造新字可能需要更多的討論 不過就像<另一個衣櫃>的原 05/25 11:27
→ yeshi2:名:Bi Any Other Name. 即使我們不叫雙或bi 我們還是我們 05/25 11:28
→ yeshi2:可以質疑那個字的字源與族群統計學 但並不質疑人 :) 05/25 11:29
→ yeshi2:(trans-bi的確可能聯想到過渡的雙 但TG-bi我覺得不致於) 05/25 11:29
→ yeshi2:(雖然複雜度可能會暴增 = =) 05/25 11:33
推 xxvi:字會變長XD transgender-bisexual… 05/25 11:39
推 lioualan:我個人不反對使用trans-bi 或改用TG-bi 05/25 11:41
→ springis:TG-bi是比較好 05/25 13:50
推 Amibi:推第一段。 05/25 16:56