這是在找The L Word相關資訊時發現的。
這篇針對Alice這個角色做了很多討論,尤其是在bi-sexual這塊。
看了之後,心中莫名的感動。所以就把它翻成中文跟大家分享。
(翻得不夠好,還請高手指教)
原文連結在此:
http://www.afterellen.com/archive/ellen/People/leishahailey.html
(有些與雙性戀無關的段落,就略過沒有翻譯了。)
---------------------------------------------------------------------------
(略)
Hailey很明白自己在劇中扮演雙性戀角色,代表著什麼意義。
「其實在劇中我必需去習慣與男生做愛,對我來說是好玩的啦。」
(按編: Leisha Hailey是已出櫃女同志)
「關於當一位雙性戀,我學了很多。
這不是所謂從直同志轉為同性戀的過程,也不是那種換來換去的遊戲。
這世界上有很多真的雙性戀,需要被探尋跟了解。
希望我在戲裡的詮釋是適當的。」
Alice這個明確的雙性戀角色,在電視史上不是唯一的一位,
但的確是黃金時段的第一位。(不包括Will and Grace裡飾演"異性戀雙女"的karen。)
其實,過去也有少數幾位雙性戀角色存在在黃金時段,
(像是That 80's Show裡的Sophie或是Coupling裡的Jane)
但們的出現的時間少,而且都只是被用來當作吸引男性的工具罷了。
Alice這角色之所以能夠開先例,單純的只是因為,
她是用真誠的態度接受"敗"這個字,而不是在消遣它。
在前面幾集的the L word裡,Alice主要交往的對象是女性。但好玩的是,
編劇也安排讓她遇到一些不錯的男人。
因為,雙性戀不代表就一定會在男女間換來換去,
而是取決於,在這房間裡,最性感的那個人是男還是女。
事實上,雙性戀,也可能有很長一段時間自我認同為同性戀或是直同志。
雙性戀,也不代表著性取向不明確,或是不知道自己想要的是什麼。
這也是我最憂心Alice這個角色,容易被誤解的部份。
在最近對The L Word的評論中,有些鄉民形容Alice是
「對任何一種性別都無法長久維持關係的善變雙性戀。」
而紐約雜誌則形容她為
「宣告自己男女通吃、機會加倍的雙性戀記者。」
這兩句話,剛好總結了一般人對雙性戀最容易產生的誤解,就是:
"混亂的性行為,而且優柔寡斷不知該選什麼。"(而這些都不是真的)
雖然事實上,有些拉在某些層面,都曾有與男性交往過的經驗。
但只要"自我認同"為雙性戀,
在拉子圈裡,似乎就存在著莫須有的罪名,就是
"妳會背棄女友和男生在一起。"
所以雙性戀不管在異性戀還是同性戀的世界,通常不受歡迎。
(略)
希望雙性戀觀眾對這部片也不會失望。
雖然Alice這個角色似乎還不能做到,能改善社會對雙性戀的傳統觀感。
但希望隨著影集的成長,Alice也跟著成長,快點擺脫"善變雙性戀"這樣的評論。
Alice這個角色不能代表世界上每個女雙性戀,
但至少,這個雙性戀的角色,挑戰了一般的雙性戀既定形象,
而不是盲從的依附在這樣的形象之下。
------------------------------------------------------------
註: The L Word是一部描寫女同志生活的美國影集。
若有興趣想知道The L Word相關資訊,可洽thelword版。
C. > 7. > 12. > 4. > 26.
p.s. The L Word 非常好看!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.94.31
※ 編輯: QPinKing 來自: 203.71.94.31 (01/27 21:59)
※ 編輯: QPinKing 來自: 203.71.94.31 (01/27 22:01)
※ 編輯: QPinKing 來自: 203.71.94.31 (01/27 22:02)
※ QPinKing:轉錄至看板 the_L_word 01/27 22:04