看板 book 關於我們 聯絡資訊
用字用得省也可以被編故事,現在,我用「沒脫節」的語言跟你對話。 : 你這種說法跟那種貶低三國演義或金庸小說為不入流小說的舊時代文人根本就是 哪位舊時代文人貶低三國演義及金庸小說,麻煩你舉例。 : 一樣的,只知道字辭文句的精鍊,卻不知道小說最原始的價值就是「說故事」, 搞清楚,我之所以自討苦吃要推薦《秀才樓五更鼓》,就是因為阿盛,這位恐怕是 你口中「舊時代文人」寫成的作品,故事性之強… 沒脫節的語言:嚇死人哪~ : 把小說視作是現代文學的主要形式,用文學的價值觀來評判是一回事,但是回頭 : 指責那些致力於說故事的小說家如何如何,卻已經是本末倒置的事情了。 喔對了,我文章有寫,「九把刀」批那些花大把時間經營文字句構文章脈絡… 可不只有「文字的精鍊」,文字對「舊時代文人」來說,叫基本功 要批也睜大眼睛! : 「說故事」並不是一件簡單的事情,那是和文字能力相近但不同的一種才能,並 : 不是每一個文學家都能夠說好故事的。不習慣群眾的語言,往往會看不下去,但 哼好個群眾的語言,那麼你認為,教育部廣開大學之門,是因為群眾都需要也有能 立接受高等教育摟? 判斷教育品質或討論文學作品的價值,要以群眾作引,不如你先談談你的「群眾」 是哪些人? 明白告訴你,就是我前面文章極盡收歛暗諷的那群,比媒體更噬血的「很多人」。 : 那只表示這個故事不是說給你聽的,而不表示這就是一個爛故事,說故事的人所 : 在乎的也不是文字精鍊與否,那是不一樣的價值觀。那就像同樣是畫畫,漫畫的 : 重點並不在畫技上,並且漫畫需要的畫技也和其他種類的畫畫不一樣,但很多人 : 卻等同於在罵漫畫的畫技不合他的藝術標準所以是爛作品。 你這裡的舉例,喔抱歉我必須很「精英」地掉個書袋。 白話點寫免得脫節:何懷碩認為,創意必須建立在對技巧理論扎實的理解與認知上, 才會發出光芒。 何懷碩是誰你可以拜一下估狗大神。至於是他說了算還你說得正確,我個人是覺得 ,大師講的話經得起風霜歷練,你可能比較接近肥皂泡泡。 : 為什麼暢銷小說家總是會反擊這一種文學觀點,正是因為許多人都從來不看這些 : 所謂的通俗文學,卻在沒有了解的狀況下輕率批評,傲慢的心態太過傷人,幾乎 通俗文學用得還真順手,不如你先解釋一下三國演義、金庸跟討論串脈絡裡的「現 代通俗文學」的異同如何? : 每一個通俗作家都是在無數直接或間接的「垃圾」評價中成長的,那種輕賤誰能 : 長期忍受? 等到自覺有些功成名就了出來說個兩句,平常不看他們作品的人就又 : 得到消息紛紛出來批評,還要再就他們的「市場價值」酸上幾回。 要說酸其實還挺冤枉人的,我這叫實話實說。如果我是出版社老闆,為了荷包著想我 也比較喜歡九把刀。 但,我只是個讀者! : 這樣做是不對的,文學沒有那麼狹隘。 我可以再更「符合時代潮流」一點,做個總結:狹隘的是你。 好啦到此為止,我要回頭潛水了,這裡畢竟是書版,不適合用「十分貼近時代」的 語言。 不過,拜託你行行好,說人家才氣不夠的是九、把、刀。 到底有多少人誤讀啊煩死了~真的有在看書嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.218.110.138
widec:老實說...那麼多人誤讀你的文章...因為你太跳Tone啦~ 02/22 09:23
widec:不過我覺得那個誰說你用字「脫節」實在很過份就是了。 02/22 09:24
widec:甚至有點莫名其妙。 02/22 09:25
Falider:我倒認為是閱讀能力不夠 02/22 09:25
widec:一般人看書跟看網頁的方式是不同的,網頁寫法著重分段清楚, 02/22 09:26
widec:意思明瞭,因為大家看BBS文章,大多是快速瀏覽大綱而已。 02/22 09:27
Falider:好吧你說的也是,是我想得太美好了-3- 02/22 09:28
AppleAlice:我覺得F大你完全模糊了焦點...你當然可以推故事性強文 02/22 09:39
AppleAlice:學性也強的作品,但不代表九「文學性不強」的作品就可 02/22 09:39
AppleAlice:以被抄襲,這是不一樣的兩件事 02/22 09:40
Falider:又來一個,你先去翻一下我那時候有評論抄不抄襲? 02/22 09:40
Falider:更沒有你說的這句,枉費我還在推文再次強調 02/22 09:41
Falider:真是切心~ 02/22 09:41
Falider:我、沒、有、認、為、他、可、以、被、抄、襲 02/22 09:42
Falider:也不認為該生文章構成抄襲就是,個人觀點別再拿去曲解謝謝 02/22 09:43
AppleAlice:這串討論你不就一篇譏人家是"菁英文字生產機",一篇說 02/22 09:44
AppleAlice:他煽動網路群眾暴力,哪還有別篇?? 02/22 09:45
AppleAlice:你會不會覺得你之所以被人誤讀是有原因的?? 02/22 09:45
Falider:我用了那麼多問號都是白打的嗎? 02/22 09:48
Falider:原因不就寫在上面,我想得太美好了 02/22 09:49
AryaStark:TO原PO,有些人只看自己想看的事實,再爭下去只是各說各話 02/22 09:50
Falider:不禁讓我想到哈利波特裡的人魚歌聲,所以我才要回海底嘛~ 02/22 09:54
AppleAlice:我想,是因為你在"有沒有抄襲"這個題目下討論"作品的價 02/22 09:55
AppleAlice:值"所以才會被誤讀.... 這是我再看一次的感覺... 02/22 09:56
polebear:先說,本人是膚淺的且閱讀能力低落,如果有錯誤解讀,請 02/22 10:08
polebear:F先生當成空氣吧。禰誘W我的感覺跟樓上A先生差不多,不過 02/22 10:09
polebear:我覺的F先生有時刻意再用您認為「較一般」的敘述讓人覺得 02/22 10:10
polebear:嗯,多此一舉(很抱歉我用不上其他詞)。 02/22 10:16
這麼說吧,我推文中所謂「想得太美好」 意思就是:這裡是書版,我在跟讀書人對談。所以我才不避諱使用那種……我個人比較 喜歡的「節省式」句構(就是可以用一句話講完的不要用到第二句) 但我現在已經體會到widec所說,版友看書跟看版態度是不同的。 ※ 編輯: Falider 來自: 124.218.110.138 (02/22 10:20)