推 widec:老實說...那麼多人誤讀你的文章...因為你太跳Tone啦~ 02/22 09:23
→ widec:不過我覺得那個誰說你用字「脫節」實在很過份就是了。 02/22 09:24
→ widec:甚至有點莫名其妙。 02/22 09:25
→ Falider:我倒認為是閱讀能力不夠 02/22 09:25
→ widec:一般人看書跟看網頁的方式是不同的,網頁寫法著重分段清楚, 02/22 09:26
→ widec:意思明瞭,因為大家看BBS文章,大多是快速瀏覽大綱而已。 02/22 09:27
→ Falider:好吧你說的也是,是我想得太美好了-3- 02/22 09:28
→ AppleAlice:我覺得F大你完全模糊了焦點...你當然可以推故事性強文 02/22 09:39
→ AppleAlice:學性也強的作品,但不代表九「文學性不強」的作品就可 02/22 09:39
→ AppleAlice:以被抄襲,這是不一樣的兩件事 02/22 09:40
→ Falider:又來一個,你先去翻一下我那時候有評論抄不抄襲? 02/22 09:40
→ Falider:更沒有你說的這句,枉費我還在推文再次強調 02/22 09:41
→ Falider:真是切心~ 02/22 09:41
→ Falider:我、沒、有、認、為、他、可、以、被、抄、襲 02/22 09:42
→ Falider:也不認為該生文章構成抄襲就是,個人觀點別再拿去曲解謝謝 02/22 09:43
→ AppleAlice:這串討論你不就一篇譏人家是"菁英文字生產機",一篇說 02/22 09:44
→ AppleAlice:他煽動網路群眾暴力,哪還有別篇?? 02/22 09:45
→ AppleAlice:你會不會覺得你之所以被人誤讀是有原因的?? 02/22 09:45
→ Falider:我用了那麼多問號都是白打的嗎? 02/22 09:48
→ Falider:原因不就寫在上面,我想得太美好了 02/22 09:49
推 AryaStark:TO原PO,有些人只看自己想看的事實,再爭下去只是各說各話 02/22 09:50
→ Falider:不禁讓我想到哈利波特裡的人魚歌聲,所以我才要回海底嘛~ 02/22 09:54
→ AppleAlice:我想,是因為你在"有沒有抄襲"這個題目下討論"作品的價 02/22 09:55
→ AppleAlice:值"所以才會被誤讀.... 這是我再看一次的感覺... 02/22 09:56
→ polebear:先說,本人是膚淺的且閱讀能力低落,如果有錯誤解讀,請 02/22 10:08
→ polebear:F先生當成空氣吧。禰誘W我的感覺跟樓上A先生差不多,不過 02/22 10:09
→ polebear:我覺的F先生有時刻意再用您認為「較一般」的敘述讓人覺得 02/22 10:10
→ polebear:嗯,多此一舉(很抱歉我用不上其他詞)。 02/22 10:16
這麼說吧,我推文中所謂「想得太美好」
意思就是:這裡是書版,我在跟讀書人對談。所以我才不避諱使用那種……我個人比較
喜歡的「節省式」句構(就是可以用一句話講完的不要用到第二句)
但我現在已經體會到widec所說,版友看書跟看版態度是不同的。
※ 編輯: Falider 來自: 124.218.110.138 (02/22 10:20)