看板 book 關於我們 聯絡資訊
La vie est d’ailleurs是法國詩人韓波(Arthur Rimbaud)的一句名言, 米蘭●昆德拉以這句話作為他的書的標題,譯名為《生活在他方》。 本書在台灣有兩個版本,一個是時報,一個是皇冠出版。曾經我買了時報 的版本,但是昆德拉的書並不好讀,第一次總是完全不知所云,故此,又 手賤在台南二手書店買了皇冠的版本(其實是自己當下完全不記得自己有這 一本書而且讀過了),然而,第二次的閱讀,順利多了,好的書值得一讀再 讀,每次都會有不同的興味。 昆德拉的作品手中有:生命不可承受之輕、賦別曲、生活在他方、不朽, 除了不朽還未讀以外,每一本都要看了兩便以上才會有些許心得,但些許 心得總勝過囫圇吞棗式的小說歷險,我這個人忘性頗大,常常看了一遍很 喜歡,過了許久後其實什麼都不記得了,傷心咖啡店之歌裡,吉兒說:「 書唸得不必多,但好的書要唸過三遍,第一遍快速瀏覽,第二遍仔細閱讀, 第三遍與書辯證(是嗎?其實我有點忘了~哈哈~)。但做筆記真的是有幫助的, 讀後心得也是有幫助的,希望我不會再忘了一次看過這本書。 手記 薩維耶是雅羅米爾,亞羅米爾是薩維耶,但有時候他們卻又不是彼此。 雅羅米爾(詩人)從小是被保護的,被媽媽(家)深深的保護,他的心是脆弱易 感的、他的行為是嘩眾取寵的、他的夢想是?脫束縛,薩維耶是他卻又不是 真正的他。薩維耶是雅羅米爾創造的分身,他在一個又一個夢裡遊走,他沒 有家,他遇到愛人停留,卻又因為外面美好的世界(又或許說一種英雄式革命 的假象)而殘忍放棄她。 這是雅羅米爾想要的,一個沒有媽媽的地方,一個可以自己任意決定的地方, 但是現實中他卻又離不開家,家給他安慰,給他保護,給他無盡的愛意,媽媽 深深的綁住他,他是她一輩子的愛人,比丈夫親密(丈夫不曾住過他的身體), 比丈夫可靠(丈夫的心有一天不再屬於她),兒子會寫詩,他是她的阿波羅。 雅羅米爾想要媽媽以外的人的肯定,他寫詩,他模仿畫家的說話,他參加共 產黨,他為了內心憧憬的英雄式想法(他認為自己一直在奔跑)而犧牲了自己的 女人,這樣子才配的上他心目中的偉大愛情,美麗詩句,但最後他卻只是病死 在家裡。 最後他發現:「榮譽只是你的虛榮在作祟,榮譽是鏡子裡的幻覺,榮譽只是一場 表演,對象是這群不值一提的觀眾,明天他們就不在這裡了!」 最想逃離的媽媽,才是這一輩子唯一停留在自己身邊,他最愛卻又不必感到 忌妒的人。 所有的詩人都一樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.17.212
littlebinroy:最後一句話很耐人尋味 03/01 02:00
justsayno:哈~吉兒讀書的方式是我的目標 :p 03/02 15:51
blueyun:唉...我看完昆德拉在台灣出版的所有書後,最後一本剛好是 03/04 21:54
blueyun:這本,結果也是我最不喜歡的一本:( 03/04 21:55