看板 book 關於我們 聯絡資訊
更新日期:2009/03/16 02:39 林欣誼/台北報導 http://tinyurl.com/d4uk52 中時電子報新聞連結 逝世九十九年後,美國大文豪馬克吐溫的「遺作」四月將在美國首度推出。這部名為《誰 是馬克吐溫?》(Who is Mark Twain?)的文集蒐羅了廿四篇馬克吐溫生前未曾出版的 短篇小說及散文,筆鋒一貫犀利幽默,讓人重溫「馬克吐溫式」的文采魅力。 眾所皆知,馬克吐溫的「毒舌」幾乎得罪光了所有人,他的開砲對象從政客、牧師和作家 ,到他生平最痛恨的珍.奧斯汀。他曾譏評直言:「只要是一間稱得上優秀的圖書館,都 不應該收藏任何一本珍.奧斯汀的書。」他說過最著名的一句惡毒評語就是:「每一次我 讀《傲慢與偏見》,就會忍不住想把她從地底下挖出來,用她身上的腿骨把她鞭屍一頓! 」 《誰是馬克吐溫?》書中再度收錄他諷刺珍.奧斯汀的文章:「我真搞不懂,難道她是想 讓讀者在小說一半時先恨死她的角色,到了結尾再喜歡上他們?」 馬克吐溫挖苦的對象還包括自己,《誰是馬克吐溫?》書名便摘自一篇挖苦自己的文章。 他自述第一次在紐約登台演講前,非常焦慮怕沒半個人來,所以在全紐約貼滿了宣傳廣告 。結果有兩人瞪著他的廣告說:「誰是馬克吐溫?」另一個回答:「鬼才知道!」 看來,能夠把玩笑開到自己身上,恐怕才是馬克吐溫最讓人鼓掌叫好的高明之處! 美國文學季刊《岸邊雜誌》(The Strand Magazine)搶先在三月號刊出其中一篇小說《 送葬者故事》(The Undertaker’s Tale),內容描述殯儀館人員的工作與生活。文中不 脫其尖酸刻薄筆調,比如說,主角的女兒回憶殯葬業「旺季」時說:「『那時病痛真多, 沒多少人捱得過啊!』殯葬業的日子過得可好呢。」 但馬克吐溫可一點都不樂見有遺作出版。他寫給哥哥的信中提到:「你最好把這東西扔進 火爐,我可不想在我入土之後,還有所謂的馬克吐溫遺作或書信集出版。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.112.94 ※ 編輯: chxxr 來自: 220.129.112.94 (03/16 12:34) ※ 編輯: chxxr 來自: 220.129.112.94 (03/16 12:35)
pnpncat:原文意思應該是:「沒有珍澳斯汀的書藏就是好的書藏 03/16 13:51
pnpncat:即使這書藏根本就沒有半本書」 03/16 13:52
pnpncat:library這裡是表示圖書館或私人藏書室的收藏 03/16 13:56
pnpncat:Why I go so far as to say that any library is a good 03/16 13:58
pnpncat: library that does not contain a volume by Jane Austen 03/16 13:58
pnpncat:Even if it contains no other book. 03/16 13:58
pnpncat:馬克吐溫的幽默是很難翻譯的 看原文令人狂笑 03/16 14:00
pnpncat:翻成中文卻顯得像冷笑話 03/16 14:00