推 lyremoon:城邦集團啊 底下的貓頭鷹出版社出的書很合我胃口 03/18 03:42
→ lyremoon:偏偏錯字也是不可思議地多啊 幾乎整個城邦都如此 03/18 03:43
※ 編輯: plamc 來自: 203.70.75.140 (03/18 09:15)
推 widec:我也發現自己很愛貓頭鷹所選的書... 03/18 09:41
→ AppleAlice:我覺得暮光之城也算不上什麼「事件」,同樣的事以前就 03/18 11:08
→ AppleAlice:有,未來我看也不會少.... 03/18 11:09
→ plamc:以前就有 現在也有 只能希望未來可以減少一點..... 03/18 12:07
推 Deathlord:事實上市場就吃這套阿……幾十年來沒變過 03/18 14:44
→ Deathlord:我不認為暮光把翻譯弄得很精美可以提升多少銷量 03/18 14:45
推 lyremoon:其實編譯對銷售量還是有差 可能不像plamc說的到60萬 03/18 16:39
→ lyremoon:但的確很多人因為古怪的譯文不買 這可不只錯字而已 03/18 16:39
→ lyremoon:不曉得第一集跟第三集銷售量差多少 多少可反應吧 03/18 16:40
→ Deathlord:可是想想看,光是行銷的不同就可以讓銷量從3000->35萬 03/18 18:08
→ Deathlord:這樣的市場要怎麼讓出版社的主事者把成本花在翻譯上 03/18 18:09
→ Deathlord:我也相信譯文品質跟銷量有關,但這關聯可能遠比不上行銷 03/18 18:10
→ widec:沒電影順風車要飆35萬本也有難度吧。 03/18 18:18
→ widec:等尖端行銷部沒好萊塢時再創一次紀錄再來說自己行銷很強啊。 03/18 18:19
→ widec:那漂亮的封面還是買國外原文書的...也不是自己搞的 03/18 18:20
→ widec:完全看不出來行銷是強在哪裡。 03/18 18:21
→ AppleAlice:推樓上,暮光之城(吸血鬼達令)在言小版已經默默的被推 03/18 18:33
→ AppleAlice:了一段時間,可是那個分冊、翻譯和封面也令很多人買不 03/18 18:34
→ AppleAlice:下去,有人反應給尖端也是一直無回應,一直到電影要上 03/18 18:35
→ AppleAlice:了才有看到再版的消息,很難相信說熱賣跟電影無關 03/18 18:35
推 istay:我用"吸血鬼達令"搜尋了一下 靠那什麼封面XD 03/18 19:32
推 asleisureto:新書封面超有質感,字的設計很棒XD 03/18 19:57
→ plamc:我想把分冊還原 還有封面重整 應該算是品質的提升 03/18 20:42