看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《boblu (六百)》之銘言: : 小知堂跟游目族都出過品質很鳥的翻譯書 : 不過雷格的畫像這本 小知堂的版本看過去似乎是還可以的 : 只是因為沒有能力原文對釘 所以也只是說個感覺而已 有板友推薦那一本譯本嗎? 翻了之前的文章,有版友說遠流出版 郭恩惠 的譯本不錯 那遠流本是不是就是遊目族的那本啊? http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010263891 《格雷的畫像》,顏湘如 譯,台灣商務,2004年出版 (這本的註解跟插畫很多) http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010148654 《格雷的畫像》,姚怡平 譯,小知堂,2001年出版 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010132008 《美少年格雷的畫像》,郭恩惠 譯,遊目族,2000年出版 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010324849 《杜連魁(增訂本)》,王大閎 譯,九歌,2006年出版 請看過的版友不吝推薦喲 謝謝 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.208.220
a6109a6109:我有買推薦的那一本,字體大小,間格,都比之前小知堂 03/19 22:50
a6109a6109:的看來舒服多了,這本形容方式的比較白話(不知怎麼說) 03/19 22:51
pushking:據說"杜連魁"有改動過 03/19 23:55
potatoyukina:台灣商務那本翻譯很生硬,看完都不知所云,不推 03/24 19:48