作者pnpncat (meow)
看板book
標題Re: [推薦] 殘酷天才
時間Fri Apr 3 12:08:54 2009
: 根據 季旭昇 教授的說法
: 「意味」有三種解釋:
: 1. 值得細細體會的意義和趣味(也可以解作:意境趣味)
: 2. 體會
: 3. 含有某種意義(常與「著」連用)
: 「意謂」作 「意思是」解。
: 是不發現什麼秘密呢? 當意味作「含有某種意義」解釋時,和「意謂」的意思很接近喔
: !
關於這個說法我持保留態度
季教授的解釋未必可信
我印象裡古籍一概使用「意謂」表示「意思是」
直到近代 才有許多某甲「意味著」某乙的用法出現
我認為這是一種積非成是的語法
不值得效法 專業作家更應該避免
因為這用法從字義上講不通
而使用「意謂」也無須加「著」
單用「意謂」才是最正式的用法
類似這樣奇怪的中文在現代越來越常見
雖然也不能說他錯 可是總令人皺眉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.125.98
→ cranberrie:欣賞p大的魄力XD 我現在都不敢說什麼字是積非成是了:P 04/04 00:04
→ pnpncat:我認為使用字義能解的語法 不求奇不求巧 回歸儉樸 04/04 00:22
→ pnpncat:是一種文化責任 也是讓中文永續的最好方法 04/04 00:22
→ pnpncat:(當然更好是能消滅簡體字 回歸正體中文XD) 04/04 00:23
→ pnpncat:像是什麼「好容易」當作「好不容易」這種地方性的語言 04/04 00:25
→ pnpncat:當時人以陋為美以邪為正 終究無法長久 04/04 00:25
→ pnpncat:到了今天讀那時文章就有閱讀障礙了 04/04 00:26
→ pnpncat:這說不上什麼魄力 只是該說的還是要說 04/04 00:28