推 pedroremorse:文化以及語言的差距都太大了啊... 紅樓夢翻成歐美 06/01 21:47
→ pedroremorse:語言怎麼翻都會大失神韻啊...就算語言問題解決 06/01 21:48
→ pedroremorse:也還有文化背景問題 就算是中文母語者 現代人要看 06/01 21:48
→ pedroremorse:紅樓夢都有一定門檻了 這不是一本容易入門的書 06/01 21:49
推 pedroremorse:紅樓夢那些曹雪芹精心雕琢的文字 就算不翻譯 光是 06/01 21:53
→ pedroremorse:改寫成現代中文 我都覺得這本書價值會少了一半以上 06/01 21:54
推 tt0977:我覺得根本問題在亞洲曾經大幅西化過,但西方在近兩百年間 06/01 22:39
→ tt0977:完全沒有學習或大量接觸東方文化的機會...所以會變得無法閱 06/01 22:39
→ tt0977:讀東方文學是理所當然的事。 06/01 22:40
推 lp2348:但我始終愛著中文創作,並始終相信中文創作不是弱勢 06/01 22:52
→ lp2348:翻譯文學只是暢銷並非強勢,兩個層級不同的東西很難拿來比較 06/01 22:53
推 pedroremorse:樓上 現實世界中 暢銷 = 非常強勢 06/01 22:57
→ pedroremorse:滯銷 = 非常弱勢 但是我認同弱勢不代表沒有價值 06/01 22:58
→ dos792:西遊記其實蠻紅的,我住美國時很多老外都看過 06/02 09:47
→ dos792:什麼包法利每個人都看,那真的沒什麼根據 06/02 09:48
→ JCLocke:京華煙雲? 06/04 23:54