看板 book 關於我們 聯絡資訊
某天我在書局裡吹冷氣等朋友的時候聽見了這樣的對話。一對朋友在逛書架,其中一個說 了:「我都看歐美的,這樣比較屌。」我想說的是,他們不是在逛A片,而是在炫耀外文 原著的中文翻譯書比以中文為原文寫成的書籍要更「屌」,甚至更「秋」。在隔壁書架假 看書真偷窺的我不禁噗嗤了一下(幸好沒被瞧見,這對朋友看起來想國中生小混混,我體 弱多病不被打死才怪。不過又說回來小混混那麼愛看書,竟也比下了不少台灣自以為的知 識份子了)。 而究竟,是中文書屌還是翻譯書秋呢? 問了這個問題真是突顯出台灣文學的悲哀。試問你有過幾次能在書店裡看到中文書的廣告 ?若要作一個中文著作銷售排行榜,十個名次塞得滿嗎?又,台灣中文出版品只剩下一些 不登大雅之堂的商業印刷品? 哀哉哀哉,台灣你好可憐阿!台灣你的子民只剩下外國翻譯書可讀呀!台灣關於你的自身 快被翻譯書洗去褪色了!身為台灣人的你是不是覺得很悲哀呢? 然而,當我們冷靜的思考之後。可以發現外國書真的很「秋屌」。比如類型小說幾乎都是 國外引進的,像科幻,奇幻,推理,恐怖。可想想其實又不真是這麼一回是,科幻類的古 代有天工開物,奇幻有西遊記等等。明明我們的文學自古以來就茂盛蓬勃,為何自魯迅提 倡白話文之後,中文文學就萎靡?這其中牽扯太多我們一時間很難理解的因素。但我們總 是以中文為母語,我們有筆,我們有土地,有家,有記憶。為何我們共有的文化非得淹沒 在外來的洪水之中? 你讀翻譯書讀到了什麼?其實是一堆用中文字寫出來的外文。較差一點的翻譯,將中文字 軍事化列管,為了給長官巡視時做面子而犧牲子弟兵去裝瘋賣傻。為了將內容翻譯出來不 得不犧牲中文字的味道。功力好一點的翻譯為了讓翻譯出來的句子不要那麼乾癟無味而不 惜犧牲文字色相,賣身陪笑。誰知皮笑肉不笑。 哀哉哀哉,可憐可憐。看翻譯書實屬不得已之下策,觀看時應該一邊哼唱情非得已一邊感 念我們的中文母語,哪裡是拿來說嘴自誇的呢?想我們一個中文創作者寫出來的作品被自 己人嫌棄視作拉機,而用英文寫的男的就會勃起女的就會濕滿地。哇靠!真的跟A片一樣 耶。 不過台灣你中文創作者們想想也真的很不爭氣。純文學與俗文學對立太極端,純文學質精 但是自以為是少數菁英高高在上;俗文學則三教九流良率極低。拜託!不要整天想賺錢想 出名好嗎?幫幫台灣的文化,寫寫台灣的記憶好嗎? 可是,話又說回來,沒錢沒飯吃誰還要幹這些事呢?是喪失中文能力的混混還是喪失閱讀 能力的知識份子? -- http://tinyurl.com/yayalalala -- ▄ ▄▄▄▄ ▌▄ ▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄ ╭──╮ ▄▄▄▄▄▄▄ █▄█▄ │獨立│ ▄▄▄███▄▄ │製作│▄▄▄▄▄ ▄▄▄ ╰──╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.19.92
kyouya:其實我還是比較喜歡中文小說= = 比較有意境 07/02 23:43
x77:你上面那一篇幫你回答了 07/02 23:54
yunHsing:這篇讓我想到有本翻譯書叫"水意識"XDD"" 07/02 23:54
san009:原來天工開物是科幻類小說... 07/03 00:10
pushking:說真的 中國真正原創的小說好像從清代才出現 07/03 00:37
DaNee:天工開物原來是「科幻」「小說」,原 po 是科科門門下嗎? 07/03 01:09
GreenGear:的確較好又叫座的本土小說很少 不過現在的市場取向就是 07/03 02:09
GreenGear:如此 要嘛就拼個文學獎 不然就迎合市場 本土作家如果寫 07/03 02:10
GreenGear:出國外翻譯書水準的作品 只怕還沒有出版社願意出勒 07/03 02:11
GreenGear:http://mypaper.pchome.com.tw/news/kuan0416 台灣記憶 07/03 02:55
prn:別以為自己讀許多書就能把他人看清。 07/03 09:04
prn: 輕 科科 07/03 09:11
psychodelic:原po我懂你的感慨,但是為什麼我整篇看下來就是有種 07/03 10:36
psychodelic:不舒服的感覺? 07/03 10:36
psychodelic:要說某些暢銷外來書名不符實也是有的,但是世界那麼大 07/03 10:37
psychodelic:每天每天有那麼多文學創作者在醞釀這麼多的好作品 07/03 10:38
psychodelic:篩選到值得人家口耳相傳、出版社認為有利可圖因而引進 07/03 10:38
psychodelic:不就是那些出現在我們小小書店上的作品嗎? 07/03 10:38
psychodelic:在他人的語言裡,拙劣的作品,也是沒有機會飄洋過海的 07/03 10:44
psychodelic:就好像在我們的書架上,總是會有些莫名其妙不知所云的 07/03 10:44
psychodelic:中文新書,但總是會有一些,是過了一段時間,我們還是 07/03 10:45
psychodelic:會向朋友推薦,有這樣一本優秀的書籍,是以中文寫成的 07/03 10:45
psychodelic:總覺得這樣左右各打二十大板的「居高臨下悲哀論」之後 07/03 10:49
psychodelic:真正悲哀的是我們這些讀者吧 07/03 10:49
widec:可以先wiki一下天工開物是什麼東東啦... 07/03 11:35
withdream:天公開物是科幻小說....原PO是諷刺還是真的不知道..... 07/03 16:09
withdream:確實有一本小說叫天工開物,但它的書名並不是只有天工開 07/03 16:10
withdream:開物,而且它也不是古代小說..... 07/03 16:11
DaNee:樓上提的那本要全名:《天工開物‧栩栩如真》 07/04 00:23
yvonstaf:回p大...我看原po寫的,也很不舒服,整篇文章一個酸味 07/07 20:14
yvonstaf:酸誰?酸這群庸庸讀者 07/07 20:15