看板 book 關於我們 聯絡資訊
我會比較傾向「文化霸權」這個解釋。 畢竟群眾能不能接受一個文化完全不同的文學作品,不單單是語文的問題而已。 甚且語文、文學本就涵蓋龐大的文化基礎,才得以理解、甚至喜愛。 為甚麼我們現在這麼多人讀歐美翻譯小說、日本翻譯小說 說起來跟國力有很大的關係..前面有人提到各國出版社的行銷 是更具體一步的面向。 想想,最近印度電影和小說,越來越有能見度, 跟以上因素也有很大的關係啊!過幾年,彼岸的文學作品 應該在國際上會更有能見度吧。說真的,雖然語言互通 但文化差異很大,不覺得讀著對岸的小說, 有時還比歐美翻譯小說還難理解嗎。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.63.37