→ liinlisa:我覺得日式小說就不對我的味 據老同學說台灣翻譯常會跟原 07/06 00:51
→ liinlisa:文的不太相同 或者是漏段翻 07/06 00:51
→ tsuyoasa:唔 應該每種語言互譯都有這個樓上指出的困擾吧! 07/06 01:34
→ tsuyoasa:(我是指和原文的差異 不是漏段翻XD) 07/06 01:35
推 m61722:會啊 如果要看有名的話就看排行榜上的~"~ 07/06 03:40
→ m61722:我通常是看完封底文案決定要不要繼續看~ 07/06 03:41
→ m61722:常看了別人都沒聽過的 不能跟別人討論= = 07/06 03:42
→ widec:這種形容言小的方式,拿去形容A片也很恰當 XDDDDD 07/06 08:22
→ Abyssor:我上面只是以言情做為例子,實際上是囊括全部小說... 07/06 09:38