→ marchtwelve:楊耐冬翻譯的我看得很吃力,很難進入狀況>__< 08/16 00:42
推 marcowuman:推薦宋碧雲版 08/16 00:59
→ turnsongyy:楊版的應該是由英文轉譯的 因為他把荷西唸成約塞了 08/16 01:04
→ turnsongyy:(Jose) 除此之外我也在楊版發現好幾次譯者搞錯人的 08/16 01:05
→ turnsongyy:人名又亂翻 剛剛看完楊版實在很火大 08/16 01:06
→ turnsongyy:看標題選書果然是錯的 書名譯的好不代表內容譯的好 08/16 01:08
→ ds1441:楊耐冬翻譯的很好,我討厭沒什麼文學底子又裝模作樣的翻譯 08/16 13:29
→ turnsongyy:可是楊版有錯誤 宋板沒看過 它有什麼缺點嗎 08/16 21:19
→ gravitino:不太懂d大的意思。只是如果楊版由英文版而來,那光是各 08/16 22:49
→ gravitino:種翻譯上的錯誤就沒辦法讓人推薦了~ 08/16 22:50
→ mirabilien:可不可以具體一下楊版翻譯的瑕疵?我是真的想知道~ 08/18 06:29
→ budos:我先看宋的.有點難進入狀況.改看楊的.簡單好懂.兩本各看了前 10/30 20:52
→ budos:3章 看了大家的推文 該改回宋版嗎@@ 10/30 20:53
推 lovemendy:為啥我覺得楊的比較好懂? 02/21 16:53
→ lovemendy:感覺宋的有點在嚼字,我難負荷較多的形容詞 02/21 16:54