看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fantanty ()》之銘言: : 最近在做關於陳映真的小論文,跟大家分享一下我的心得"] : 於我而言,陳映真值得一提的地方並非他在文學技巧上有多大的成就,而是從未忘 : 記他身為「人」的本質。更者,他不但深刻,還將他敏銳的靈魂赤裸於大眾面前, : 不畏評斷,起身捍衛他認為對的事情。 如果把修辭方式看作是一種文學技巧, 許多作家與評論者,都認為陳映真的文字很有魅力,尤其是早期的作品。 林懷民盛讚陳映真除了是作家,也更是一個文體家; 以報導文學見長的作家古蒙仁,自承亦受其詩意、憂鬱的抒情文字風格影響; 鍾文音說陳映真的文字作品具有極高的藝術性; 姚一葦早在一九八七年的序文中,引述〈麵攤〉的結尾, 言其文字有一種難以言傳的魅力與韻味; 呂正惠也說即使年輕的讀者不了解陳映真作品裡的社會內容, 也會被他的文字魅力所吸引; 唐蕙韻則以「陳映真體」,說明陳映真的文學語言特色; 那麼,陳映真的文學語言特色到底在哪? 我覺得鍾肇政有一段話形容得極好: 「當然我覺得陳映真寫的非常了不起,特別是他表現的方式, 在第一代、第二代當中,他都是很特別的。 例如像我這一代,因為接受日本教育長大, 講日本話、看日本書、寫日本文,戰後要改為中文, 這過程當中就覺得我要怎麼樣把日文摔破、擺脫日文的影響。 把日文摔破掉,是我這一批人很急切的一個願望、一個方向。 陳映真反其道而行,他作品裡面有很多日本式的語詞,我都避之唯恐不及的, 他是大量地引進。為什麼會這樣呢? 剛剛看到的時候,我幾乎是嚇了一跳。 可是那些日本的語詞,在他筆下用在中文裡面,居然有一種和諧。 像我這懂日文的人,一眼就看到那是日本式的語詞,在中文裡面他用得很和諧。 所以就嚇了一跳:『日本的語詞也可以這麼樣地來運用。』 所以,我特別覺得陳映真是了不起的,對語詞、文字本身有非凡的敏感度。」 有興趣的讀者,可先從洪範出版社出版的《陳映真小說集》六冊讀起。 這六冊讀完了,再去圖書館借人間出版社出版的《陳映真作品集》十五卷。 人間收的這套陳映真全集,內容包羅萬象,有作品、評論、訪問集等, 甚至可以讀到他年輕的時候在外商藥廠工作時替公司刊物寫的文章, 在這些文章裡,一樣可以看見具有救世情懷的陳映真。 最記得的是,陳映真在《人間雜誌》擔任採訪記者時,還跑去訪問鍾楚紅。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.152.63