看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《qilai (左是一種智力缺陷)》之銘言: : 最近想找三島的《金閣寺》一讀; : 搜尋舊文,似乎以星光版最受推薦,但星光版已絕版; : 目前除了備受抨擊的木馬版外,市面上尚有志文的陳孟鴻譯本 : (http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010013558: 以及大地的張良澤、鍾肇政譯本 : (http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010126313: 這兩個版本似乎較少討論,不知可否請看過的人談談其優劣? 我有大地和星光版,先買了大地版,覺得很不流暢, 有時候讀得一頭霧水,後來還是跑去買星光版來重看收藏。 隨便比較一個段落應該就能理解。 <大地版> P.16 ……那時候的我,的確產生了一種自覺。那是在黑暗的世界裡張開大手而等著的自覺。 不久,五月的花、制服、壞心地級友們,都掉進我張開著的大手裡。自覺到自己在底邊 ^^^的、得、地誤用,書中出現多次,不是我打錯 抓住並絞著這世界。……但這種自覺,作為少年的榮耀來看,卻稍嫌過重些。 榮耀非更輕、更亮、燦然可見者不可。我要肉眼看得到的東西。我要誰都看得見,知道 是我的榮耀的東西。比方說,就像腰他間配著的短劍。 <星光版> P.5 當時的我,存有一種幸災樂禍,盼望黑暗世界來臨的意識。如此,五月的花朵、神氣的 制服、壞心眼的同學們,都將掌握在我的手中,整個世界都任由我支配。……但是,這 種意識對少年而言,卻不免流於虛妄和不切實際。一般少年憧憬的無非是一些輪廓明晰 ,肉眼能見且能觸及的物品罷了! 總之,我希望人人都能看見我的榮耀,如那位校友腰間所配戴的短劍般。 <大地版> P.95 我一再說過,鶴川是我的陽畫。……鶴川如果忠實於他的使命,就不該究詰我,什麼也 ^^^^深奧的比喻 不問,把我的暗色感情,原原本本的翻譯成光亮的感情才對。那樣一來,謊話該變成了 ^^又來了,不是我打錯字 真實,真實該變成了謊話的。如果鶴川使用了他原有的手法,把所有的陰影變成光明,把 所有的黑暗變成白晝,所有的月光變成日光,所有的夜的濕苔變成晝間光耀的嫩葉,那 麼我可能帶著口吃而懺悔一切也說不定。 <星光版> P.85 我曾說過,我好比相片的底片,而鶴川就像是沖洗出來的照片。鶴川如果忠於他的任務, 就不該追根究底地提出那個疑問,企圖把我感情的黑暗面,原原本本都翻印出來。如果 鶴川能照往日的慣例,把一切陰影化為光明,把黑夜化為白晝,將月光化為豔陽,把暗 濕的苔蘚化為晶瑩的嫩葉,我可能就會期期艾艾地說出一切,向他懺悔告白。 ----- 隨便舉兩段,不用會日文也會覺得大地版這段翻得不知所云吧? -- 「他們羞於表達苦惱與青春的焦躁, 並且已經習以為常,絕不輕易向人傾吐,他們這些人 都是極度的自制主義者。他們雖然咬緊牙根,勉力隱忍著,然而臉上卻仍能表現出愉快 的 顏色。他們努力佯裝著不相信世上有苦惱存在,並且還作出一無所知的表情。」 ——三島由紀夫《鏡子之家》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.149.27