作者decorum (Brave New World)
看板book
標題Re: [問題] 請問金閣寺的兩個版本
時間Sat Oct 23 20:14:51 2010
※ 引述《weitzern (高級雜工)》之銘言:
: <星光版> P.5
: 當時的我,存有一種幸災樂禍,盼望黑暗世界來臨的意識。如此,五月的花朵、神氣的
: 制服、壞心眼的同學們,都將掌握在我的手中,整個世界都任由我支配。……但是,這
: 種意識對少年而言,卻不免流於虛妄和不切實際。一般少年憧憬的無非是一些輪廓明晰
: ,肉眼能見且能觸及的物品罷了!
: 總之,我希望人人都能看見我的榮耀,如那位校友腰間所配戴的短劍般。
手上剛好有志文版(陳孟鴻 翻譯):
這時候的我,的確產生了一種自覺。那是衷心歡迎黑暗世界來臨的等待意識。
那時候,五月的鮮花、神氣的制服、壞心眼的同學等等,都將要在我的控制之下,
整個世界,都任由我支配。.... 但是,以一個少年人來說,這種意識,這種憧憬,
未免太不切實際,太過異想天開了。
少年人的憧憬必定要屬於比較明晰、得以企及、肉眼能夠看得到的。我希望人人
都能看到我的榮耀,例如那位前輩校友腰間佩著的短劍。
────
星光版的文字和志文版有些類似。志文版出版得早,我猜星光版的譯者應該
有參考志文版的翻譯。
--
There are a lot of things we don't want to know about the people we love.
--- Chuck Palahniuk
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.146.28
推 weitzern:單就這段翻譯 志文版的看起來還ok 10/23 21:04
→ weitzern:大地版把原來不太直白的敘述寫的更難懂 錯字/贅字都不少 10/23 21:05