看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《poisson (...)》之銘言: : 我昨天剛收到茱迪.皮考特的"小心輕放" : 因為人在國外 : 好不容易有繁體書可以讀 : 迫不及待馬上拿起來讀 : 但是才看到第94頁 : 就氣到想摔書啦 : 因為不斷的出現遺漏字的狀況 : 另外第94頁"小愛"那篇 : 在圖書館那段是不是翻譯錯誤 : 把小愛和艾瑪兩個角色搞錯了? : 還是是我自己理解力有問題? 是的,第 94 頁倒數第五行, "小愛做了兩件事,首先她並沒有把我當痲瘋病患對待 (下略) " 這裡譯錯了,應該是 "艾瑪"。 不過你說的 "遺漏字" 情形, 我倒覺得還好,還在可以忍受的範圍之內。 另外我想請問, 在原文書中, "小愛" 與 "小柳" 的名字是什麼嗎? 謝謝 :) -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.87.56
poisson:小愛叫做Amelia 小柳則是Willow 11/27 05:14
june14th:小柳 willow的樣子,最後小柳的點心食譜那邊有英文 11/27 12:10
equation:小愛原名居然叫做 Amelia...這是缺肢或是無肢症的意思耶 11/27 21:08
equation:請恕我無知...請問,美國真的有很多女生取這名字嗎? 11/27 21:09
poisson:哈哈哈 我在法國啦 不知道美國的情形 11/28 01:06