看板 book 關於我們 聯絡資訊
  小時候好像只讀過《愛麗絲》的童話版,上學期上了堂有關數 學的通識課,其中有一堂是專門介紹這部故事的,才知道原來這部 故事不單單只是童書,富含了不少邏輯、趣味、繞口令,所以很想 買一本來讀讀看,不知各位覺得最原汁原味符合原著的版本是哪個 呢?因為我英文爛所以只能接受中譯本或中英對照....   剛剛在博客來看到這本:http://ppt.cc/Z1pg 《愛麗絲漫遊奇境》(Alice au pays des Merveilles),繪者是 一位法國繪本家重新詮釋的,林則良翻譯,聽說他翻譯詩句很不賴 。大家對這本如何期待呢?打著21世紀《愛麗絲》版本代表的名號 ;今年國際書展插畫家海貝卡.朵特梅也會來辦簽書會。   還聽說時報有出版註釋版的《愛麗絲》&《鏡中奇緣》,有誰有 相關連結嗎?還蠻期待那本的! 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.90.33
AppleAlice:我之前看到人家是推"挖開兔子洞"這本 02/02 01:14
Tayako:光海貝卡.朵特梅我就要推到爆!不過中文版開本真的超小 02/02 01:38
Tayako:因為我有買法文版 國外就是不一樣阿..裝訂細節也有差.... 02/02 01:39
anan1564:挖開兔子洞不錯 但如果沒有真的很想深入了解 沒那麼必要 02/02 20:34
anan1564:我自己是喜歡格林出的寫實畫風.. 02/02 20:35
stst90157:可以問一下樓上說的是哪本嗎? 02/02 23:22
kurami:我覺得中文印刷也很漂亮耶XDDDDD 有特別差在哪裡嗎@@ 02/03 21:46