看板 book 關於我們 聯絡資訊
最近快思慢想這本書一直受到不少關注 我有點好奇 在同時原文書和翻譯書都不難買的到的情況下 大家都怎麼決定要買原文書或是翻譯書呢? 好像近幾年來越來越容易買到各種原文書了 而且價格和翻譯書常常也不會差太多 選擇的考量是甚麼呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.18
medama:看心情 09/05 00:06
decorum:看翻譯品質決定。有些書手上雖有原文本子,若有好譯本,我 09/05 00:33
decorum:還是會買來看 09/05 00:34
aureliechen:能看原文買原文,原文很專業很難,就買原文再加一本 09/05 08:42
aureliechen:翻譯本。萬一原文是我看不懂的,又剛好有中英譯本,就 09/05 08:42
aureliechen:中、英、原文各一相互對照。 09/05 08:43
chanceperson:翻譯品質 翻譯得好就不想一直查字典了 09/05 10:51
HAKUKE:所以儘管是外文能力夠好的人 也還是會買翻譯本嗎? 09/05 11:55
kromax:這問題太有趣了 09/05 11:59
hitsukix:英文程度差太遠了...完全沒這困擾 09/05 13:00
aureliechen:看我懂不懂那個語言, 譬如不會講俄文也只能買譯本啊 09/09 13:41
aureliechen:但通常要比較一下各譯本中誰譯得較好, 就買他 09/09 13:42
aureliechen:我的習慣是有譯本還是買一下 09/09 13:43
sneak: 英文程度差太遠了... https://muxiv.com 11/06 17:13
sneak: 中、英、原文各一相互對 https://muxiv.com 12/31 03:22