看板 book 關於我們 聯絡資訊
  今天剛買了麥田出版社出的莫言散文集《會唱歌的牆》,回家順手 查了一下簡體版長什麼樣子,一查才發現繁體版和簡體版差異非常大, 大到我有點受騙的感覺。   繁體版目錄是這樣的: 《會唱歌的牆》,麥田,2013年二版,2000年初版 會唱歌的牆 故鄉往事 童年讀書 漫長的文學夢 我的大學夢 洗熱水澡 我與酒 吃事三篇 雜感十二題 馬蹄 狗.鳥.馬 我與音樂 三島由紀夫猜想 超越故鄉   簡體版的目錄則是這樣的: 《会唱歌的墙》,人民日报,1998年初版 为什么要编这本书?(代序) 俄罗斯散记 狗文三篇 马蹄 狗 鸟 马 望星空 会唱歌的墙 吃事三篇 洗热水澡 杂感十二题 我的大学梦 我与音乐 我和羊 我与酒 故乡往事 童年读书 漫长的文学梦 读书笔记三题 说说福克纳老头 三岛由纪夫随想 清醒的说梦者 超越故乡 红高梁家族备忘录 牛鬼蛇神 妖仙狐媚   總計:簡體版有25篇,繁體版只有14篇。   我知道各家出版社所收散文集,實際篇目往往會有出入,但有兩個理 由讓我對麥田出版社的作法很不滿意。   第一、人民日報出版社的簡體版本初版於1998年,麥田的繁體版初版      於2000年,繁體版晚於簡體版,沒有「來不及收錄」的問題。   第二、25篇比14篇,表示繁體版只有簡體版56%的篇目。差距這麼大,      我認為根本就不該用同樣的書名,否則消費者很容易因不察而      吃虧。   我不曉得把書名取成《會唱歌的牆(節選)》或者乾脆就叫《莫言散文 集》有什麼不好,而且可以讓消費者一下就弄清楚收錄內容有所不同。但 麥田卻把兩本實際上差異甚大的書取成同樣的名字,不知道是出於什麼理 由。   不知道大家有沒有類似的經驗,或對這件事情的看法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.81.243 ※ 編輯: nameofroses 來自: 118.168.81.243 (09/29 23:40)
luciferii:散文集通常是舉單篇作為書名,所以衝書名很常見吧 09/30 00:25
luciferii:(羅生門表示) 09/30 00:26
luciferii:對岸也是很多版本,像是作家出版社的同名書收錄篇數更多 09/30 00:26