看板 book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言: : ※ 引述《skyhawkptt (skyhawk)》之銘言: : : 各位要想補齊Tom Clancy 中文翻譯版 : 不過問題是,星光的版本有幾部翻譯得非常"洪蘭">< : 以總統密令來說,居然出現了把"達蘭"翻成"德黑蘭", : 把"海上預置船"翻成"航艦"的荒謬翻譯, : 更糟糕的是,裡面還有一整段漏譯的(是在雷恩總統處理病毒問題那邊)... : 這樣的翻譯品質,我有點不知道該說啥才好了? 有部分譯本好像是對岸的譯者,在以前就別太苛求,還有校對與排版 路邊社八卦內幕 X田因為曾經因人事大換血,導致X光的作業流程和品質跟著降低... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.114.222 ※ 編輯: skyhawkptt 來自: 220.132.114.222 (10/04 12:08)
turtleknight:可不可以換個標題... 10/04 13:41