推 fallengunman:你的簽名黨是真的嗎 10/10 19:31
推 madnutv:艾莉絲孟若是很棒的短篇小說家 在台最有名的應該就是短 10/10 19:38
→ hacedor:目前只有感情遊戲跟出走兩本中譯,這次得獎,希望有新的作 10/10 19:39
→ madnutv:篇小說集'感情遊戲' 台灣好像就只有'感情遊戲' '出走'有中 10/10 19:39
→ hacedor:品被翻譯,不過還以為Oates這次會得XD 10/10 19:39
→ madnutv:譯本 希望這次得諾貝爾獎後出版商能多譯點她的小說 10/10 19:40
→ n31035j3:感恩 小弟只知道老人與海的海明威得過諾貝爾 10/10 19:51
推 mepass:不知道村上阿公被提名幾次了? 10/11 01:04
→ n31035j3:好像是6次 10/11 01:11
推 mepass:爬了一下文 被提名好像不算什麼 因為門檻實在很低XD 10/11 01:13
→ mepass:而且瑞典人懂日文的怕也不多 10/11 01:14
推 crow0801:去年東亞作家得過 今年肯定是輪其他區域 10/11 01:20
推 yufangshih:我有看過Alice Monro寫得一篇短篇小說,她喜歡寫以女性 10/11 02:24
→ yufangshih:的故事,我不知道臺灣有沒有出這篇中譯,但我覺得這篇 10/11 02:25
→ yufangshih:真的把一個小女孩的心態寫得很棒,推薦boys and girls 10/11 02:25
→ yufangshih:拼錯了= = 是Alice Munro!! 恭喜她!! 10/11 02:26
→ akrsw:她的《出走》很棒 (我看的是簡中版《逃離》) 10/11 10:35
推 Tabrith:村上每次都被看好XDDD 10/11 12:52
推 frafoa:台灣譯本很恐怖... 10/11 15:22
推 yudofu:村上春樹是專業陪榜者吧 10/11 17:23
→ copious:村上的作品不是諾貝爾的菜 10/11 22:49
推 decorum:Kundera也陪榜多年 文學獎是爭議比較多的項目 很多得主被 10/11 23:38
→ decorum:讀者遺忘了 不少偉大的作家卻沒得獎 10/11 23:40
推 micbrimac:還好吧,得主被遺忘也挺正常的,得獎的人未必受大眾歡迎 10/12 01:54
→ akrsw:得主被遺忘了也不代表他的作品不好,我就很喜歡拉格奎斯特的 10/12 10:08
→ akrsw:《大盜巴拉巴》和吉勒魯普的《明娜》和《磨坊血案》。 10/12 10:08
→ Anber:村上的社會議題寫太少了 除了地下鐵毒氣事件外 10/12 10:32
→ akrsw:Alice Munro 好像也沒寫什麼社會議題啊。(有誤請指正) 10/12 10:52
推 Osiana:《出走》台灣譯本很糟嗎? 那簡中版推嗎? 10/12 11:41
推 cathysheu:今天坐車去台北找,書店說過幾天會進貨,麻煩買到的人 10/12 17:49
→ cathysheu:出個聲,不然舟車勞頓又無功而返有累到 10/12 17:51
推 vendor:我不喜歡村上春樹 10/12 18:28
推 noelle21:台灣好像有出版社正在翻譯她09年的Too Much Happiness 10/13 00:12
→ noelle21:預計明年出版,Hateship,Friendship,Courtship,Loveship, 10/13 00:13
→ noelle21:marriage今年也已有改編成電影Hateship Loveship了 10/13 00:14